Нова международна версия
Всички ядоха една и съща духовна храна

всички

Нов жив превод
Всички те се хранеха с една и съща духовна храна,

Английска стандартна версия
и всички ядоха една и съща духовна храна,

Berean Study Bible
Всички ядоха една и съща духовна храна

Berean Literal Bible
и всички ядоха една и съща духовна храна,

Нова американска стандартна библия
и всички ядоха една и съща духовна храна;

Нова версия на крал Джеймс
всички ядоха една и съща духовна храна,

Библията на крал Джеймс
И ядоха ли всички едно и също духовно месо;

Християнска стандартна библия
Всички ядоха една и съща духовна храна,

Съвременна английска версия
Всички те също са яли една и съща духовна храна

Превод на добри новини
Всички ядоха един и същ духовен хляб

Християнска стандартна библия на Холман
Всички ядоха една и съща духовна храна,

Международна стандартна версия
Всички ядоха една и съща духовна храна

NET Библия
и всички ядоха една и съща духовна храна,

Нова сърдечна английска библия
и всички ядоха една и съща духовна храна;

Верна версия
И всички ядоха едно и също духовно месо.

Арамейска Библия на обикновен английски
И всички ядоха по една храна на Духа.

БОЖА ДУМА® Превод
Всички те се хранеха с една и съща духовна храна,

Нов американски стандарт 1977 г.
и всички ядоха една и съща духовна храна;

Крал Джеймс 2000 Библия
И ядоха ли всички една и съща духовна храна;

Версия на американския крал Джеймс
И ядоха ли всички едно и също духовно месо;

Американска стандартна версия
и всички ядоха една и съща духовна храна;

Библията на Дуей-Реймс
И всички ядоха ли една и съща духовна храна,

Превод на Библията на Дарби
и всички ядоха една и съща духовна храна,

Преработена версия на английски
и всички ядоха едно и също духовно месо;

Превод на Библията на Уебстър
И всички ядоха една и съща духовна храна;

Нов завет на Уеймут
Всички ядоха една и съща духовна храна,

Световна английска библия
и всички ядоха една и съща духовна храна;

Буквален превод на Йънг
и все същата духовна храна ядеше,

Изход 16: 4
Тогава Господ каза на Мойсей: „Ето, ще заваля хляб от небето за теб. Всеки ден хората трябва да излязат и да съберат достатъчно за този ден. По този начин ще проверя дали ще следват или не Моите указания.

Изход 16:15
Когато израилтяните го видяха, те се попитаха един друг: "Какво е това?" Защото те не знаеха какво е това. И Моисей им каза: „Това е хлябът, който Господ ви е дал да ядете.

Изход 16:35
Израилтяните ядоха манна четиридесет години, докато стигнаха до земя, където могат да се заселят; яли манна, докато стигнали границата на Ханаан.

Второзаконие 8: 3
Той те смири и в глада ти ти даде манна за ядене, която нито вие, нито бащите ви знаехте, за да разберете, че човек не живее само с хляб, а с всяка дума, която идва от устата на Господа.

Неемия 9:15
В техния глад Ти осигури хляб от небето; в тяхната жажда Ти си донесъл вода от скалата. Ти им каза да влязат и да притежават земята, която Ти се беше клел да им дадеш.

Неемия 9:20
Ти си дал добрия Си Дух да ги наставлява. Не удържахте маната Си от устата им и им дадохте вода за жаждата им.

Псалм 78:24
Той заваля манна, за да ядат; Той им даде зърно от небето.

Йоан 6:31
Нашите предци са яли маната в пустинята, както е писано: „Той им даде хляб от небето да ядат“.

И ядоха ли всички едно и също духовно месо;

Изход 16: 4,15,35 Тогава Господ каза на Моисей: Ето, ще заваля хляб от небето за теб; и хората ще излязат и ще съберат определена цена всеки ден, за да мога да ги докажа, дали ще ходят по моя закон, или не ...

Второзаконие 8: 3 И той те смири и те гладува и те нахрани с манна, която ти не знаеше, нито бащите ти познаваха; за да ти даде да разбереш, че човек не живее само с хляб, а с всеки дума който излиза от устата на Господа, живее ли човек.

Неемия 9: 15,20 И им даде хляб от небето за глада им и изведе вода за тях от скалата за жаждата им и им обеща, че трябва да влязат, за да завладеят земята, за която сте се заклели да им дадете ...