Нова международна версия
След това той донесе няколко извара и мляко и телето, което беше приготвено, и ги постави пред тях. Докато ядоха, той стоеше близо до тях под едно дърво.

донесе

Нов жив превод
Когато храната беше готова, Авраам взе малко кисело мляко и мляко и печеното месо и го поднесе на мъжете. Докато се хранеха, Авраам ги чакаше в сянката на дърветата.

Английска стандартна версия
След това взе извара и мляко и телето, което беше приготвил, и го постави пред тях. И той стоеше до тях под дървото, докато ядоха.

Berean Study Bible
Тогава Авраам донесе извара и мляко и телето, което беше приготвено, и ги постави пред хората и застана до тях под дървото, докато яде.

Нова американска стандартна библия
Той взе извара и мляко и телето, което беше приготвил, и го постави пред тях; и той стоеше до тях под дървото, докато се хранеха.

Нова версия на крал Джеймс
Затова той взе масло, мляко и телето, което беше приготвил, и го постави то преди тях; и той застана до тях под дървото, докато се хранеха.

Библията на крал Джеймс
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави то преди тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Християнска стандартна библия
Тогава Авраам взе извара и мляко, както и телето, което беше приготвил, и ги постави пред хората. Той им сервира, докато се хранят под дървото.

Съвременна английска версия
След това сервира на гостите си малко кисело мляко и мляко заедно с месото. Докато те ядяха, той стоеше близо до тях под дървото,

Превод на добри новини
Взе малко сметана, малко мляко и месо и подреди храната пред мъжете. Там под дървото той сам им сервира и те ядоха.

Християнска стандартна библия на Холман
Тогава Авраам взе извара и мляко и телето, което беше приготвил, и ги постави пред хората. Той им сервира, докато се хранят под дървото. "

Международна стандартна версия
След това взе извара, мляко и телето, което беше приготвено, постави храната пред тях и застана близо до тях под дървото, докато ядат.

NET Библия
След това Авраам взе малко извара и мляко, заедно с приготвеното теле и постави храната пред тях. Ядоха, докато той стоеше близо до тях под едно дърво.

Нова сърдечна английска библия
Взе извара, мляко и телето, което беше приготвил, и го постави пред тях. Той застана до тях под дървото и те ядоха.

Верна версия
И той взе масло и мляко, и телето, което беше облякъл, и постави то преди тях. И той застана до тях под дървото и те ядоха.

БОЖА ДУМА® Превод
Авраам взе сирене и мляко, както и месото, и ги постави пред тях. Тогава той застана до тях под дървото, докато се хранеха.

JPS Танах 1917
И той взе извара, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Нов американски стандарт 1977 г.
И той взе извара, мляко и телето, което беше приготвил, и постави то преди тях; и той стоеше до тях под дървото, докато се хранеха.

Крал Джеймс 2000 Библия
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Версия на американския крал Джеймс
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Американска стандартна версия
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Превод на Брентън Септуагинта
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл; и той ги постави пред тях, и те ядоха, и той застана до тях под дървото.

Библията на Дуей-Реймс
Взе също масло и мляко, и телето, което беше сварил, и ги постави пред тях, но застана до тях под дървото.

Превод на Библията на Дарби
И той взе дебело и сладко мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана пред тях под дървото и те ядоха.

Преработена версия на английски
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Превод на Библията на Уебстър
И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Световна английска библия
Взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях. Той застана до тях под дървото и те ядоха.

Буквален превод на Йънг
и той взема масло и мляко и сина на стадото, което е приготвил, и ги изправя пред тях; и той стои до тях под дървото и те ядат.

Битие 18: 7
Междувременно Авраам изтича до стадото, избра нежно, избрано теле и го даде на слуга, който побърза да го приготви.

Битие 18: 9
"Къде е жена ти Сара?" те попитаха. „Там, в палатката“, отговори той.

Второзаконие 32:14
с извара от стадото и мляко от стадото, с мазнина на агнета, с овни от Башан и кози, с най-добрите зърна пшеница. От сока на най-финото грозде сте пили виното.

Исая 7:15
Докато той знае достатъчно, за да отхвърли злото и да избере добро, Той ще яде извара и мед.

Исая 7:22
и от обилното мляко, което дават, той ще яде извара; защото всички, които останат в земята, ще ядат извара и мед.

И той взе масло, мляко и телето, което беше облякъл, и го постави пред тях; и той застана до тях под дървото и те ядоха.

Битие 19: 3 И той ги притисна силно; и те се обърнаха към него и влязоха в къщата му; и той им направи угощение и изпече безквасен хляб и те ядоха.

Второзаконие 32:14 Кисело масло и овче мляко с агнешки мазнини и овни от породата Башан и кози с мазнини от пшенични бъбреци; и ти си пил чистата кръв от гроздето.

Съдии 5:25 Попита вода, и тя даде него мляко; тя донесе масло в господарски съд.

Неемия 12:44 И по това време някои бяха назначени над стаите за съкровищата, за приносите, за първите плодове и за десятъка, за да събират в тях от нивите на градовете частите от закона за свещениците и левитите: Юда се радваше на свещениците и на левитите, които чакаха.

Лука 12:37 Благословен са онези слуги, които господарят, когато дойде, ще ги намери да наблюдават: истина ви казвам, че той ще се препаше и ще ги накара да седнат да ядат и ще излезе и ще им служи.

Лука 17: 8 И няма да му кажа по-скоро: Пригответе се, с което мога да вечерям, опашете се и ми служете, докато не ям и пия; и след това ще ядеш и пиеш?

Битие 19: 3 И той ги притисна силно; и те се обърнаха към него и влязоха в къщата му; и той им направи угощение и изпече безквасен хляб и те ядоха.

Съдии 13:15 И Маноа каза на ангела Господен: моля те, нека те задържим, докато не ти приготвим дете за теб.

Лука 24: 30,43 И стана така, когато той седна с тях на месо, взе хляб и благослови то, и спира, и им даде ...