Нова международна версия
Исус им каза: „Истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

йоан

Нов жив превод
И Исус отново каза: „Казвам ви истината, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, не можете да имате вечен живот в себе си.

Английска стандартна версия
Исус им каза: „Истина, истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Berean Study Bible
Исус им каза: „Наистина, наистина ви казвам, ако не ядете плътта и не пиете кръвта на Човешкия Син, нямате живот в себе си.

Berean Literal Bible
Затова Исус им каза: „Истина, истина ви казвам, освен ако не сте изяли плътта на Човешкия Син и не сте пили кръвта Му, вие нямате живот в себе си.

Нова американска стандартна библия
И Исус им каза: „Истина, истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, нямате живот в себе си.

Нова версия на крал Джеймс
Тогава Исус им каза: „Истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, нямате живот в себе си.

Библията на крал Джеймс
Тогава Исус им каза: Истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Християнска стандартна библия
Исус им каза: „Истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, вие нямате живот в себе си.

Съвременна английска версия
Исус отговори: Със сигурност ви казвам, че няма да живеете, ако не ядете плътта и не пиете кръвта на Човешкия Син.

Превод на добри новини
Исус им каза: „Казвам ви истината: ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, няма да имате живот в себе си.

Християнска стандартна библия на Холман
И Исус им каза: „Уверявам ви: освен ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, вие нямате живот в себе си.

Международна стандартна версия
Исус им каза: „Наистина, казвам на всички категорично, освен ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, вие нямате живот в себе си.

NET Библия
Исус им каза: „Казвам ви тържествената истина, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Нова сърдечна английска библия
Затова Исус им каза: „Истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Верна версия
Затова Исус им каза: „Истина, истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, вие нямате живот в себе си.

Арамейска Библия на обикновен английски
И Йешуа им каза: „Вечна истина ви говоря: Ако не ядете тялото на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.“

БОЖА ДУМА® Превод
Исус им каза: „Мога да гарантирам тази истина: Ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате източника на живот в себе си.

Нов американски стандарт 1977 г.
Затова Исус им каза: „Истина, истина ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, нямате живот в себе си.

Крал Джеймс 2000 Библия
Тогава Исус им каза: Истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Версия на американския крал Джеймс
Тогава Исус им каза: Наистина, наистина ви казвам: Ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Американска стандартна версия
Затова Иисус им каза: Истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Библията на Дуей-Реймс
Тогава Исус им каза: Амин, амин, казвам ви: Ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, няма да имате живот в себе си.

Превод на Библията на Дарби
Затова Иисус им каза: Истина, истина ви казвам, ако не сте яли плътта на Човешкия Син и не сте пили кръвта му, нямате живот в себе си.

Преработена версия на английски
Затова Исус им каза: Истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Превод на Библията на Уебстър
Тогава Исус им каза: Истина, истина ви казвам: ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Нов завет на Уеймут
„С най-тържествена истина ви казвам - каза Исус, - че ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта Му, нямате Живот във себе си.

Световна английска библия
Затова Исус им каза: „Със сигурност ви казвам, ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Буквален превод на Йънг
Затова Исус им каза: „Истина, истина ви казвам: Ако не можете да ядете плътта на Човешкия Син и не можете да пиете кръвта му, вие нямате живот в себе си;

Матей 8:20
Исус отговори: "Лисиците имат бърлоги, а небесните птици имат гнезда, но Човешкият Син няма къде да положи главата Си."

Йоан 6:27
Не работете за храна, която загива, а за храна, която трае до вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде. Защото на Него Бог Отец е поставил Своя печат на одобрение. "

Йоан 6:51
Аз съм живият хляб, който слезе от небето. Ако някой яде от този хляб, той ще живее вечно. И този хляб, който ще дам за живота на света, е Моята плът. "

Йоан 6:62
Тогава какво ще се случи, ако видите Човешкия Син да се издигне там, където е бил преди?

Тогава Исус им каза: Наистина, наистина ви казвам: Ако не ядете плътта на Човешкия Син и не пиете кръвта му, нямате живот в себе си.

Йоан 6: 26,47 Исус им отговори и каза: Истина, истина ви казвам: Вие ме търсите не защото видяхте чудесата, а защото ядохте хлябовете и се наситихте ...

Йоан 3: 3 Исус в отговор му каза: Истина, истина ти казвам: Ако човек не се роди отново, той не може да види Божието царство.

Матей 5:18 Защото наистина ви казвам, докато небето и земята преминат, нито една йота, нито една заглавие няма да отмине от закона, докато не се изпълнят всички.

Йоан 3: 3,5 Исус в отговор му каза: Истина, истина ти казвам: Ако човек не се роди отново, той не може да види Божието царство ...

Йоан 13: 8 Петър му казва: Никога няма да ми измиеш краката. Исус му отговори: Ако не те измия, ти нямаш част от мен.

Йоан 15: 4 Пребъдвайте в мен и аз във вас. Тъй като клонът не може да даде плод сам по себе си, освен ако пребивава в лозата; вече не можете, освен ако пребъдвате в Мен.

Йоан 6:55 Защото плътта ми наистина е месо и кръвта ми наистина е питие.

Йоан 3:36 Който вярва в Сина, има вечен живот; и който не вярва в Сина, няма да види живота; но Божият гняв остава върху него.

Матей 26: 26-28 И докато се хранеха, Исус взе хляб и благослови то, и спирачка то, и даде то на учениците и каза: Вземете, яжте; това е моето тяло ...

Така
οὖν (oun)
Съчетание
Гръцкият на Стронг 3767: Следователно, тогава. Очевидно основна дума; със сигурност или съответно.

Исусе
Ἰησοῦς (Iēsous)
Съществително - Номинативен мъжки род Единствен
Гръцки 2424 на Стронг: От еврейски произход; Исус, името на нашия Господ и двама други израилтяни.

казах
Εἶπεν (Eipen)
Глагол - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's Greek 2036: Отговорете, наддайте, донесете дума, заповядайте. Основен глагол; да говоря или казвам.

на тях,
αὐτοῖς (автоизолация)
Лично/притежателно местоимение - Дативен мъжки род 3-то лице Множествено число
Гръцки 846 на Стронг: Той, тя, то, те, те, едни и същи. От частицата au; рефлексивното местоимение self, използвано от третото лице и от останалите лица.

- Наистина,
Ἀμὴν (Amēn)
Еврейска дума
Гръцки 281 на Стронг: От еврейски произход; правилно, твърдо, т.е. адвербиално, със сигурност.

наистина,
ἀμὴν (amēn)
Еврейска дума
Гръцки 281 на Стронг: От еврейски произход; правилно, твърдо, т.е. адвербиално, със сигурност.

аз казвам
λέγω (кракō)
Глагол - Present Indicative Active - 1st Person Singular
Гръцки 3004 на Strong: (а) казвам, говоря; Искам да кажа, споменавам, казвам, (b) аз се обаждам, име, особено в прохода., (C) казвам, командвам.

ти,
ὑμῖν (химин)
Лично/притежателно местоимение - Датив 2-ро лице множествено число
Гръцкият на Стронг 4771: Ти. Личното местоимение на второ лице единствено число; ти.

освен ако
ἐὰν (ean)
Съчетание
Strong's Greek 1437: Ако. От ei и an; условна частица; в случай че е предоставено и т.н.

ти ядеш
φάγητε (фагет)
Глагол - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural
Гръцки 5315 на Strong: Основен глагол; да ям.

на
τὴν (tēn)
Статия - Винителен женствен единствен
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

плът
σάρκα (сарка)
Съществително име - Винителен женски род Единствен
Гръцкият на Стронг 4561: Плът, тяло, човешка природа, материалност; сродни.

и
καὶ (кай)
Съчетание
Strong's Greek 2532: И дори, също, а именно.

пийте
πίητε (piēte)
Глагол - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural
Strong's Greek 4095: Да пиеш, попий. Продължителна форма на пио, която се появява само като алтернатива в определени времена; да попивам.

на
τὸ (до)
Статия - Винителен кастрален единствен
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

кръв
αἷμα (Хайма)
Съществително - винителен катерин единствен
Гръцки 129 на Strong: Кръв, буквално, преносно или специално; по подразбиране, кръвопролитие, също родствено.

от
τοῦ (tou)
Статия - Генитивен мъжки род Единствен
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

Сине
Υἱοῦ (Huiou)
Съществително име - мъжки род от единствен род
Гръцкият на Стронг 5207: Син, потомък. Очевидно основна дума; „син“, използван много широко за непосредствено, отдалечено или преносно родство.

на човека,
ἀνθρώπου (anthrōpou)
Съществително име - мъжки род от единствен род
Гръцкият на Стронг 444: Човек, един от човешката раса. От aner и ops; човешко лице, т.е. човешко същество.

ти имаш
ἔχετε (ечете)
Глагол - Present Indicative Active - 2-ро лице множествено число
Гръцки 2192 на Стронг: Да имаш, държиш, притежаваш. Включително алтернативна форма scheo skheh'-o; първичен глагол; да задържа.

не
οὐκ (ouk)
Наречие
Гръцки 3756 на Стронг: Не, не. Също така ouk и нула основна дума; абсолютното отрицателно наречие; не или не.

живот
ζωὴν (zōēn)
Съществително име - Винителен женски род Единствен
Гръцки 2222 на Стронг: Живот както на физическо (настояще), така и на духовно (особено бъдещо) съществуване. От zao; живот.

в
ἐν (bg)
Предлог
Гръцкият на Стронг 1722: В, на, сред. Основен предлог, обозначаващ позиция и инструменталност, т.е. "в," в, на, от и т.н.

ти.
ἑαυτοῖς (тегло)
Рефлексивно местоимение - Дативен мъжки род 3-то лице Множествено число
Гръцкият на Стронг 1438: Самият той самият.

Някои от тях са говорили за ядене на Неговата плът. Други може дори да са притиснали това към намалението ad horribile. Яжте плътта Му! Тогава да пием ли и кръвта Му? В не по-малко от седем пасажа на Петокнижието е било забранено яденето на кръв (Битие 9: 4; Левит 3:17; Левит 7: 26-27; Левит 17: 10-14; Левит 19:26; Второзаконие 12:16; Второзаконие 12: 23-24; Второзаконие 15:23); и ние откриваме в по-късните времена силата на чувството на отвращение, както в 1 Самуил 14:32 и Езекиил 33:25 и в постановлението на първия Юдейско-християнски събор (Деяния 15:29). В най-пълния от тези пасажи (Левит 17: 10-14) забраната се основава на фактите, че кръвта е физическото седалище на животинския живот и че кръвта умилостивява душата. Това беше жизнената стихия, излята пред Бог, вместо живота на душата, която съгреши. Такива биха били мислите на онези, които се борят помежду си за това какво могат да означават думите Му; и на тези мисли Той говори с „Истински, истински“, който винаги изразява духовна истина, която Той единствен би могъл да разкрие.

Животът в теб. - По-точно, живот в себе си. Това е по-пълно изразено в Йоан 6: 56-57.

(1) Използването на σῶμα, а не σάρξ, във всяка сметка на институцията на вечерята не е без специално значение; σάρξ и αῖμα означава цялото негово човечество и цялата пълнота на жертвата за света; докато σῶμα καὶ αῖμα предполагат организиран личен живот, в който Въплъщението е кулминирало, и кръвта, пролята за опрощаване на греховете. Σῶμα не е без позоваване на новото „тяло“, в което духът в крайна сметка ще бъде заложен.

(2) Фразата „пиене на кръв“ е характерна за тези стихове. В Евхаристията ние „пием от чашата, която е новият завет в кръвта на Христос“. „Ръката на историята - казва Едерсхайм - е изтеглила телескопа; и докато го гледаме, всяко изречение и дума хвърлят светлина върху кръста и светлина от кръста, носеща към нас двойното значение - неговата смърт и честването му във великото християнско тайнство. "

По азбучен ред: и кръвна напитка яде плът има своя Аз в живота на Исус Човек никой от споменатите кажи, така че Син кажи им да Наистина истина, освен ако вие самите