Попитайте всеки фен на японското аниме или филми как да каже „bon appétit“ на японски и той веднага ще отговори „itadakimass“, дори ако не владее езика. В действителност е малко по-сложно от това.

кажа

Този "превод" всъщност е пряк път, който е възможен, защото и двете фрази са нещо, което казваме преди хранене. Въпреки това, 頂 き ま す itadakimasu не означава точно „наслаждавайте се на храната си“, а по-скоро „получавам“ или дори, като разширение, „поглъщам“ (храна и напитки).

Изразител на смирение, изразяващ благодарност, итадакимасу не е социална прилика, а нещо по-духовно. За разлика от израза "bon appétit", той не се казва на група и не можете да пожелавате на други. По-скоро това е нещо, което си казвате, така че можете да го кажете, дори ако се храните сами.

Казва се не само на готвача, но и на онези, които са сложили храната на масата, дори до хранителните продукти. Домакинът или готвачът, ако има такива, може също да каже 召 上 が れ мешиагаре ("за да се развълнувам"), което показва, че ястието е сервирано.

Човек може да направи лек поклон на главата, докато произнася итадакимасу, като стиска дланите вертикално, докато държи клечките хоризонтално между двата палеца.

Освен това няма нужда да отговаряте „благодаря“ (arigato), тъй като това няма смисъл.

По време и след хранене

Счита се за добра форма да изразите ентусиазма си за храната си, като използвате изрази като 美味 し い „Oishii!“ („Хубаво е!“) И 甘 い „Умай!“ („Вкусно е!“) След първата хапка, сякаш никога не сте яли нещо толкова хубаво.

Краят на храненето следва същия процес на учтивост, както в началото, но този път използвате фразата ご 馳 走 様 (で し た) „Gochiso-sama (deshita)“, което буквално означава „Беше празник“.