Нова международна версия
По-добре малка порция зеленчуци с любов, отколкото угоено теле с омраза.

притчи

Нов жив превод
Купа зеленчуци с някой, когото обичате, е по-добре от пържола с някой, когото мразите.

Английска стандартна версия
По-добра е вечерята с билки, където любовта е, отколкото угоеният вол и омразата с него.

Berean Study Bible
По-добре ястие от зеленчуци, където има любов, отколкото угоения вол с омраза.

Нова американска стандартна библия
По-добре е ястие със зеленчуци, където любовта е, отколкото угоеният вол, сервиран с омраза.

Нова версия на крал Джеймс
По-добре е вечеря от билки, където е любовта, отколкото угоено теле с омраза.

Библията на крал Джеймс
По-добре е вечеря с билки, където е любовта, отколкото застоял вол и омраза с него.

Християнска стандартна библия
По-добре ястие от зеленчуци, където има любов, отколкото угоения вол с омраза.

Съвременна английска версия
Обикновеното ядене с любов е по-добро от празника, където има омраза.

Превод на добри новини
По-добре да ядете зеленчуци с хора, които обичате, отколкото да ядете най-хубавото месо, където има омраза.

Християнска стандартна библия на Холман
По-добре ястие от зеленчуци, където има любов, отколкото угоения вол с омраза.

Международна стандартна версия
Вегетарианското ястие, поднесено с любов, е по-добро от голяма, дебела пържола с плоча враждебност.

NET Библия
По-добре хранене със зеленчуци, където има любов, отколкото угоения вол, където има омраза.

Нова сърдечна английска библия
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото угоеното теле с омраза.

Верна версия
По-добре е вечеря със зеленчуци, където е любовта, отколкото престоял вол и омраза с него.

Арамейска Библия на обикновен английски
По-добре е хранене със зеленчуци и любовта на Името, отколкото угоените волове с омраза.

БОЖА ДУМА® Превод
По-добре да имате ястие от зеленчуци, където има любов, отколкото сочни пържоли, където има омраза.

JPS Танах 1917
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото застоял вол и омраза с това.

Нов американски стандарт 1977 г.
По-добре е ястие от зеленчуци, където е любовта, отколкото угоения вол и омраза с него.

Крал Джеймс 2000 Библия
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото угоеният вол с омраза.

Версия на американския крал Джеймс
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото застоял вол и омраза с това.

Американска стандартна версия
По-добра е вечеря с билки, където е любовта, отколкото застоял вол и омраза с него.

Превод на Брентън Септуагинта
По-добре е забавление на билки с приветливост и доброта, отколкото празник на телета, с вражда.

Библията на Дуей-Реймс
По-добре е да бъдете поканени на билки с любов, отколкото на угоено теле с омраза.

Превод на Библията на Дарби
По-добре е хранене с билки, където е любовта, отколкото угоения вол и омразата с него.

Преработена версия на английски
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото застоял вол и омраза с това.

Превод на Библията на Уебстър
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото престоял вол и омраза с него.

Световна английска библия
По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото угоеното теле с омраза.

Буквален превод на Йънг
По-добре е даването на зелени билки и любов там, отколкото угоения вол и омразата с него.

Матей 22: 4
Отново той изпрати други слуги и каза: „Кажете на поканените, че съм приготвил вечерята си. Моите волове и угоени говеда са избити и всичко е готово. Елате на сватбения банкет.

Лука 15:23
Доведете угоеното теле и го убийте. Нека празнуваме и празнуваме.

Притчи 17: 1
По-добре суха хапка в тишина, отколкото къща, пълна с пирове с раздори.

Еклисиаст 4: 6
По-добре една шепа със спокойствие, отколкото две шепи с труд и преследване на вятъра.

По-добра е вечерята с билки, където е любовта, отколкото застоял вол и омраза с това.

Притчи 17: 1 По-добре е суха хапка и тишина с нея, отколкото къща, пълна с жертви с раздори.

Притчи 21:19 то е по-добре да обитавате в пустинята, отколкото със спорна и ядосана жена.

Псалм 133: 1 Песен за степени на Давид. Ето, колко добре и колко приятно то е за да живеят братята заедно в единство!

По-добре
ט֤וֹב (ṭō · wḇ)
Прилагателно - мъжки род единствено число
Strong's Hebrew 2896: Приятен, приятен, добър

ястие
אֲרֻחַ֣ת (’ă · ru · ḥaṯ)
Съществително - конструкция в единствено число от женски род
Strong's Hebrew 737: Храна, надбавка

на зеленчуци
יָ֭רָק (yā · rāq)
Съществително име - мъжко число единствено число
Strong's Hebrew 3419: Зелено, зеленчук

където
שָׁ֑ם (šām)
Наречие
Strong's Hebrew 8033: Там, тогава, там

има любов
וְאַהֲבָה־ (wə · ’a · hă · ḇāh-)
Съединителен waw | Съществително име - единствено число от женски род
Strong's Hebrew 160: Love (съществително)

отколкото угоени
אָ֝ב֗וּס (’ā · ḇūs)
Глагол - Qal - QalPassParticiple - единствено число от мъжки род
Strong's Hebrew 75: Да се ​​храни, угоява

вол
מִשּׁ֥וֹר (miš · šō · wr)
Предлог-m | Съществително име - мъжко число единствено число
Strong's Hebrew 7794: Глава на едър рогат добитък (бик, вол и др.)

с омраза.
וְשִׂנְאָה־ (wə · śin · ’āh-)
Съединителен waw | Съществително име - единствено число от женски род
Стрингс на иврит 8135: Мразене, омраза

Стих 17. - По-добрата е вечеря (порция) от билки, където е любовта. Ястие от зеленчуци ще бъде обичайното ястие, докато плътта ще бъде запазена за празнични поводи. Там, където любовта ръководи, най-простата храна се приема весело, а доволството и щастието изобилстват (Притчи 17: 1). Лестре цитира поканата на Хорас до приятеля си Торкват („Епист.“ 1: 5. 1) -

„Si potes Archiacis conviva recumbere lectis,
Nec modica cenare times olus omne patella,
Supreme te sole domi, Torquare, manebo. "

„Ако, скъпи Торкуат, можеш да си отпуснеш главата
На дивани като домашен Архиас,
Нито върху ястие от обикновени билки, намръщени,
Ще те очаквам, когато слънцето залезе. "

(Хау.) Така че старият дрънкане -

"Cum dat oluscula menes minuscula pace quieta,
Ne pete grandia lautaque prandia lite repleta. "Застоял вол е изваден от пасището и угоен за масата. Така четем (3 Царе 4:23), че част от провизията на Соломон за един ден е десет тлъсти вола и двадесет волове от пасищата; и пророците говорят за „телета на сергията“ (Амос 6: 4; Малахия 4: 2; съп. Лука 15:23). Мазното говеждо месо предполага разкошно и великолепно забавление; но такъв празник малко си струва, ако е придружено с чувство на омраза, ревност и лоша воля. Този и предходния стих подчертават и обясняват стих 15.

По азбучен ред: по-добро ястие с теле, угоена омраза, е любовното ястие от вола, което се сервира, отколкото зеленчуците, където с