Едно нещо, за което винаги съм се чудил, е колко интелигентни хора, които са били част от системата на терора, са го оправдали и това обяснение, поставено в устата на внимателен офицер от НКВД, е много убедително; Сигурен съм, че хората са казали горе-долу точно толкова много пъти.
И сега тръгвам да чета продължението, Страх!

внимателен офицер

Коментари

на Запад направиха своя първи от осемнадесет и тридесет, цели сто години преди нас. Те имат поколения опит; там тракторът е частна собственост и собственикът се грижи за него.
И на Запад след 1830 г. също имаше разрушения на машини, понякога умишлено, понякога поради незнание и липса на обучение, а собственикът - наемодател, капиталист - също налагаше наказание, макар и не в същия мащаб или от същия тежест. (Е. П. Томпсън Създаване на английски работнически клас досега е на десетилетия, но не мисля, че последвалата работа е разрушила напълно основните очертания на това как английското селячество е превърнато в индустриален пролетариат в рамките на няколко поколения.) Не искам да кажа, че съветските власти веднъж не са имали избор те бяха избрали бързо „първично натрупване“ под заплаха от атака, но да използват средствата, които направиха; разбира се, те имаха алтернативи, някои от които дори биха могли да изпълнят същия проект по-ефективно, както и по-малко нечовешки. Но този цитат от Рибаков, съгласен съм, улавя мисловния процес, който на мнозина трябва да е изглеждал като проста и неумолима логика, с ужас като логичен резултат.

Много интересен цитат. Честно виждах как се убеждавам от този аргумент, ако бях в същото положение, въпреки че резултатът е очевидно ужасен. Не съм много добре запознат със съветската история, но изглежда, че до тези заключения се стигна просто защото се предполагаше високо ниво на национална гордост, сякаш страната не беше успешна, освен ако не бият други държави.
На езикова бележка има ли някакво съчувствие относно руския, което би накарало някого да обърка името на градска къща с името на улица, която включва много градски къщи?

това обяснение, поставено в устата на внимателен офицер от НКВД, е много убедително;
Сигурен съм, че беше, ако споделихте презрението към селячеството, което беше (може би все още е) често срещано сред градските елити. „Кулаците“, а имаше и много от тях, странно не обикаляха, саботирайки собственото си оборудване през 20-те години на миналия век. И също така не е имало много „саботаж“ преди 1918 г., въпреки че в края на 19-ти век в Русия идват много машини. Но това е чудесен пасаж - от една страна, това е просто ужасяващо фалшиво като описание на това, което всъщност се случва в Съветския съюз, но вероятно 100% правилно като отражение на това как хората всъщност оправдават своите нечовешки действия пред себе си.

Интересното е, че Рибаков се утвърждава като писател на детски приключения през 40-те години и дори получава награда на Сталин. Неговите „Кортик“ (Кинжал) и „Бронзовата птица“ за приключенията на две момчета по време и след Руската гражданска война отдавна са най-популярното тийнейджърско четиво в Русия/СССР. Наскоро ги препрочетох (за да преразкажа децата си) и се възхитих от солидната конструкция на сюжета.
Радвам се, че романът ви е харесал, това е важна работа, която заслужава повече признание. Неговият стил е измамно прост, той не играе с думи или обрат на фразата, но дълбочината на характеризирането и нейната лаконичност са абсолютно изумителни.

Сигурен съм, че беше
Надявам се, че е ясно, че имах предвид „убедителен“ в смисъл „убедително предаване на това, което мислеха такива хора“.
Стилът му е измамно прост, той не играе с думи или обрат на фразата, но дълбочината на характеризирането и лаконичността са абсолютно изумителни.
Точно и благодаря за препоръката на ‘Kortik’ и ‘The Bronze Bird’; Ще трябва да ги опитам.

MOCKBA: Но руското подворье произлиза от думата „двор“; това е и резиденция и бизнес едновременно, но по-често клъстер от ниско преместени сгради, отколкото западна барокова редова къща на четири нива.
Скандинавски gård, сроден с инж Двор, е родовата дума за „ферма“, „заден двор“, „жилищна сграда (и със заден двор)“ и „търговска сграда“. В Швеция се наричат ​​съвременни полицейски участъци Полисгарден.
Чудя се колко често това е междуезиково. Специално ли е за нас наскоро урбанизираните североизточни варвари? (Но вероятно не бива да чета твърде много - това е просто разширение на значението "двор" ... "съд" ... "Hof".)

В моето четене на Анна Каренина току-що стигнах до следния пасаж (чета на руски, но ще цитирам превода на Гарнет; това е началото на III: 24), което ми напомни за цитата на Рибаков в публикацията:

Те убиха три от най-добрите телета, като ги пуснаха в детелината, без да се грижат за пиенето им, и нищо няма да накара мъжете да повярват, че са били издухани от детелината, но те му казаха, за утеха, че от съседите му бяха загубили сто и дванадесет глави добитък за три дни. Всичко това се случи не защото някой изпитваше недоброжелание към Левин или фермата му; напротив, той знаеше, че го харесват, смяташе го за прост джентълмен (най-високата им похвала); но това се случи просто защото всичко, което те искаха, беше да работят весело и небрежно, а неговите интереси бяха не само отдалечени и неразбираеми за тях, но фатално противопоставени на най-справедливите им твърдения. Много преди Левин е изпитвал недоволство от собственото си положение по отношение на земята. Видя къде изтича лодката му, но не потърси теча, може би нарочно заблуждавайки се. (Нищо няма да му остане, ако загуби вяра в това.) Но вече не можеше да се заблуждава. Обработката на земята, докато той я управляваше, беше станала не просто непривлекателна, но и отвратителна за него и той не можеше да се интересува повече от нея.

Отговорът на Lyovin беше да се откаже и да остави селяните да се върнат по старите начини, а не да започват да разстрелват хора, но той се занимаваше със същия проблем.

Въпросът за технологичната пропаст между Русия и Запада винаги ме интересуваше.

Това е сложен и не е пряк въпрос - в някои случаи разликата между изобретението на Запад и приемането в Русия е няколко години, в някои случаи е десетилетия.

Много е трудно да се разбере защо.

Що се отнася до тракторите, Рибаков (или неговият комунистически характер) лъже - тракторите от 19 век са били трактори с парово задвижване, те са били скъпи, със сигурност не са често срещани и не са имали някакво широко въздействие върху селското стопанство - и Русия, разбира се, ги е внесла веднага и имаше малка местна индустрия, която ги произвежда - още през 19 век.

Но тракторите, които Русия започна да произвежда през 1930 г., бяха модерни, дизелови трактори и бяха изобретени на Запад през 1917 г.

Пример за западна технология, която отне смущаващо дълго време - деним текстил, който се използва за производство на дънки.

Американско изобретение в средата на 19-ти век, което съветската текстилна промишленост опитва, но не успява да повтори през 1970-1980-те.

О, през изминалите 8 години научих много повече за оригиналното еврейско гето от XIX век. Москва и за тясното значение на думата подворье в официалния жаргон на московската градска администрация през онези години.

Въпреки че обикновено е „жилищно-търговски комплекс“, в периода Москва podvor’ye по-тясно означава „къща за гости“. Те се намираха в бизнес района на изток от Кремъл (където се намираше и Glebovskoe Podvor’ye) и обикновено бяха свързани с благотворителни каузи (някои от най-известните къщи за гости принадлежаха на манастирите).

„Дворът на Глебов“ в Знаменския платно не беше изключение. Първоначалният му собственик, известен Глебов, ослепял в края на живота си и предал имота си за преустройство на къща за гости с приходите за финансиране на очна клиника. Към 1826 г. първите гостуващи евреи са настанени да отседнат в Глебов и с времето двуетажният имот е станал изцяло еврейски. Подобно на повечето къщи за гости от по-нисък ранг, той постепенно еволюира в квартал, подобен на бедняшки квартал (докато най-добрите се превръщат в обикновени хотели).

и картата е тук ... можете да видите, че това е продълговато дворче, отварящо се към Знаменския платно на север и с малко въображение може да е наречено „миниатюрна улица“
https://www.zaryadyepark.ru/history/istoriya_evrejskogo_poseleniya_v_zaryadye.html

добавените подробности във връзката обясняват, че Дмитрий Глебов, поет и преводач (!), е допринесъл за три благотворителни каузи: стипендии за 10 момичета в приют, легла за 5 пациенти в болница и очна клиника

PS Скандинавски гард, сходен с инж. Двор
и разбира се руски град „град“