Принадлежност

  • 1 Катедра по психиатрия, Cliniques Universitaires Saint-Luc, Avenue Hippocrate 10, 1200 Брюксел, Белгия, [email protected].

Автори

Принадлежност

  • 1 Катедра по психиатрия, Cliniques Universitaires Saint-Luc, Avenue Hippocrate 10, 1200 Брюксел, Белгия, [email protected].

Резюме

Заден план: Бариатричната хирургия или реконструктивната операция за контуриране на тялото, извършена след загуба на тегло, има потенциал да окаже голямо въздействие върху имиджа на тялото, качеството на живот, свързано със здравето (HRQOL) и психичното благосъстояние. Много изследвания показват интерес към измерване на това въздействие с помощта на генерични инструменти, които за съжаление не са специално ориентирани към бариатрични или хирургични пациенти. BODY-Q е нов инструмент за докладван от пациента резултат (PRO), предназначен да измерва възприятията на пациентите за загуба на тегло и/или контуриране на тялото. В тази статия ние описваме методите, използвани за превод и културна адаптация на френската версия на BODY-Q.

езикова

Материал и метод: Следвахме препоръката за процеса на превод, създадена от Международното дружество за фармакоекономика и изследвания на резултатите (ISPOR) и Световната здравна организация (СЗО). Този процес включва два превода напред, един превод назад, преглед от група от експертни и когнитивни интервюта с пациент. Нашата цел беше да осигурим концептуален и културно валиден превод.

Резултати: Този процес на превод доведе до концептуално и културно еквивалентна френска версия на Body-Q. Обратното сравнение на превода с оригиналната версия на английски доведе до идентифициране на 16 разлики, налагащи повторен превод. Експертният панел предложи подкрепа за идентифициране на неадекватни изрази и предложи промени в преводите. Когнитивните интервюта с 15 пациенти допринесоха за незначителни промени в превода.

Заключения: Този задълбочен метод на превод и културна адаптация ни позволи да разработим концептуално и културно валиден френски превод на BODY-Q.