Подробности за Opera:

Заглавие на операта:

Композитор:

Език:

Синопсис:

Либрето:

Превод (и):

Подробности за дуета:

Роля (и):

Глас (и):

Кармен - Бизе - Дуо - Parle-moi de ma mіre!

Играе се от аржентинеца Луис Лима и румънката Леонтина Вадува, Кралски хоров оркестър с диригент Зубин Мехта, Англия. 1989 г.
Вижте

mere

Гледайте видеоклипове с други певци, изпълняващи Parle-moi de ma mere:

Други видеоклипове на същите певци, изпълняващи Parle-moi de ma mere:

Либрето/Текст/Текст/Тесто:

ЖОСЕ
Parle-moi de ma mère!
Parle-moi de ma mère!

MICAËLA
J'apporte de sa part, fidèle messagère,
Cette lettre.

ЖОСЕ
поглед към лятото
Une lettre.

MICAËLA
Et puis un peu d'argent
elle lui remet une petite bourse
Изсипете ajouter à votre черти,
Et puis

MICAËLA
Et puis? . Vraiment je n'ose,
Et puis. encore une autre избра
Qui vaut mieux que l'argent et qui,
Налейте un bon fils,
Aura sans doute plus de prix.

ЖОСЕ
Cette autre избра, quelle est-elle?
Parle donc.

MICAËLA
Oui, je parlerai;
Ce que l'on m'a donné,
Je vous le donnerai.
Votre mère avec moi sortait de la chapelle,
Et c'est alors qu'en m'embrassant,
Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller à la ville:
La route n'est pas longue,
Une fois à Séville,
Tu chercheras mon fils,
Мон Хосе, mon enfant
Et tu lui diras que sa mère
Songe nuit et jour à l'absent
Qu'elle regrette et qu'elle espère,
Qu'elle pardonne et qu'elle присъстват;
Tout cela, n'est-ce pas? миньон,
De ma part tu le lui diras,
Etce baiser que je te donne
De ma part tu le lui rendras.


ЖОСЕ
très ému
Un baiser de ma mère?

MICAËLA
Un baiser pour son fils.

ЖОСЕ
Un baiser de ma mère?

MICAËLA
Un baiser pour son fils!
José, je vous le rends, comme je l'ai promis.


Micaëla se hausse un peu sur la pointe des pieds et donne à Don José un baiser bien franc, bien maternel. Дон Хосе трес ému la laisse faire. Il la regarde bien dans les yeux. - Un moment de silence.

ЖОСЕ
непрекъснат de viewer Micaëla
Ma mère, je la vois
Oui je revois mon село!
O сувенири d'autrefois,
Doux сувенири дю плаща!
Doux сувенири дю плаща!
O сувенири chris!
Vous remplissez mon coeur
De force et de смелост.
O сувенири chris!
Ma mère je la vois, je revois mon village!

MICAËLA
Sa mère, il la revoit!
Il revoit син село!
A сувенири d'autrefois!
Сувенири дю плаща!
Vous remplissez son coeur
De force et de смелост.
O сувенири chris!
Sa mère il la revoit, il revoit син село!


ЖОСЕ
les yeux fixés sur la manufacture
Qui sait de quel démon
J'allais être la proie!
Même de loin,
Ma mère me défend,
И т.н. baiser qu'elle m'envoie,
Ce baiser qu'elle m'envoie
Ecarte le péril et sauve son enfant.

MICAËLA
Quel démon, quel peril?
Je ne comprends pas bien.
Que veut dire cela?

ЖОСЕ
Риен! Риен!
Parlons de toi, la messagère
Tu vas retourner au плаща ...

MICAËLA
Oui, ce soir même,
Demain е verrai votre mère.

ЖОСЕ
Tu la verras! Eh bien tu lui diras:
Que son fils l'aime et la vénère,
Et qu'il se pokain aujourd'hui.
Il veut que là-bas sa mère
Soit contente de lui!
Tout cela, n'est-ce pas? миньон,
De ma part, tu le lui diras;
Etce baiser que je te donne,
De ma part tu le lui rendras.


Il l'embrasse.

MICAËLA
Oui, je vous le promets
De la part de son fils
Хосе, е ле рендрай
Comme je l'ai promis.

ЖОСЕ
Ma mère, je la vois! и т.н.

MICAËLA
Sa mère, il la revoit! и т.н.

Английско либрето или превод:

ЖОСЕ
Разкажи ми за майка ми!
Разкажи ми за майка ми!

MICAËLA
Довеждам от него, верен пратеник,
Това писмо.

ЖОСЕ
гледайки писмото
Писмо, буква.

MICAËLA
И след това малко пари
тя му дава малка чантичка
За да добавите към лечението си,
И

MICAËLA
И? . Наистина не смея,
И тогава . още нещо
Кой е по-добър от парите и кой,
За добър син,
Вероятно ще има повече цена.

ЖОСЕ
Това друго нещо, какво е това?
Говорете така.

MICAËLA
Да, ще говоря;
Това, което ми беше дадено,
ще ти го дам.
Майка ти с мен излезе от параклиса,
И това е когато ме целуваш,
Отидете, каза ми тя, отидете в града:
Пътят не е дълъг,
Веднъж в Севиля,
Ще потърсите сина ми,
Моят Хосе, моето дете
И ще му кажете, че майка му
Мечтайте ден и нощ на отсъстващите
Че съжалява и се надява,
Нека тя прости и чака;
Всичко това, нали? сладък,
От мен ще му кажете,
И тази целувка, която ти давам
От мен ще му го върнете.


ЖОСЕ
много трогнат
Целувка от майка ми?

MICAËLA
Целувка за сина му.

ЖОСЕ
Целувка от майка ми?

MICAËLA
Целувка за сина му!
Хосе, връщам ти го, както обещах.


Micaëla се качва малко на пръсти и целува дон Хосе много откровено, добре по майчина линия. Дон Хосе много развълнуван го оставя да направи. Той я гледа в очите. - Миг мълчание.

ЖОСЕ
продължавайки да гледа към Micaëla
Майка ми, виждам я
Да, отново виждам селото си!
О спомени от старо време,
Сладки спомени за страната!
Сладки спомени за страната!
О, скъпи спомени!
Ти изпълваш сърцето ми
Сила и смелост.
О, скъпи спомени!
Майка ми, виждам я, виждам отново селото си!

MICAËLA
Майка му, той я вижда отново!
Отново вижда селото си!
О стари спомени!
Спомени за страната!
Вие изпълвате сърцето му
Сила и смелост.
О, скъпи спомени!
Майка му, той отново я вижда, отново вижда селото си!


ЖОСЕ
очи, насочени към производството
Кой знае какъв демон
Щях да стана плячка!
Дори отдалеч,
Майка ми ме защитава,
И тази целувка, която тя ми изпраща,
Тази целувка, която тя ми изпраща
Разпространете опасността и спасете детето му.

MICAËLA
Какъв демон, каква опасност?
Не разбирам много добре.
Какво означава това?

ЖОСЕ
Нищо! Нищо!
Нека да поговорим за теб, пратеникът
Връщате се в страната .

MICAËLA
Да, тази вечер,
Утре ще видя майка ти.

ЖОСЕ
Ще го видите! Е, ще му кажете:
Че синът му я обича и почита,
И че се кае днес.
Иска майка си там
Бъдете щастливи с него!
Всичко това, нали? сладък,
От мен ще му кажете;
И тази целувка, която ти давам,
От мен ще му го върнете.

MICAËLA
Да, обещавам ви
От сина му
Хосе, ще го върна
Както обещах.

ЖОСЕ
Майка ми, виждам я! и т.н.

MICAËLA
Майка му, той я вижда отново! и т.н.