Мамят за поръчка на мандарин

Годината на дракона наближава - честит пролетен фестивал! Като една от най-старите кухни в историята, китайската храна е дълбоко вкоренена в символични традиции. Дългите юфки представляват дълъг живот например, докато кнедли, оформени като златни хапки, означават просперитет и богатство.

китайски

Преди да се отправите към любимия си китайски ресторант, за да отпразнувате американско-китайски ястия като Moo Goo Gai Pan или General Tso’s Chicken (каквито и да са вкусни), опитайте силите си в тези китайски фрази за храна и напитки. Разширете кулинарния си диапазон и попитайте сървъра си какво е добре да ядете - просто може да се изненадате. За тези, които искат да пътуват до Средното кралство, този списък трябва да бъде особено полезен. Вариациите във всеки регион са умопомрачителни и определено трябва да бъдат взети проби. Дръжте този списък удобен, докато пътувате, и не би трябвало да имате проблем да поръчате прясно соево мляко, за да измиете устата си, изтръпващо пикантна храна, ако жаждата нападне.

* Бележка за произношението: китайският мандарин използва четири тона. Промяната в тона може да промени изцяло значението на дадена дума, но система, наречена пинин, транскрибира символите в римската азбука, за да помогне на англоговорящите да произнасят думата, която означават (за да не поръчате нещо много странно). Честита Нова година - Xīnnián Kuàilè!

Пиене

Алкохолни

  • Píjiǔ: Бира
  • Báijiǔ: Буквално означава „бял ​​алкохол“
  • Shàoxīngjiǔ: Шаоксин ферментирало оризово вино
  • Hóng pútáojiǔ: Червено вино
  • Bái pútáojiǔ: Бяло вино
  • Ганбей: Наздраве!

Безалкохолен

  • Guǒzhī: Плодов сок
  • Yī píng shuǐ: Една бутилка вода
  • Bīng shuǐ: Ледена вода (не е нещо, което трябва да поръчате в Китай)
  • Kěkǒukělè или Kělè: Кока-кола
  • Xuěbì: Спрайт
  • Kāfēi: Кафе
  • Dòujiāng: Прясно соево мляко
  • Niúnǎi: Буквално „краве мляко“

Чай (разбира се)

  • Hóngchá: Черен чай
  • Lǜchá: Зелен чай
  • Mòlìhuāchá: Жасминов чай
  • Wūlóngchá: Улун чай
  • Júhuā chá: Чай от хризантема
  • Nǎichá: Млечен чай/чай с мехурчета

Храна

За хищника

  • Ròu: Месо
  • Jī ròu: Пиле
  • Niúròu: Говеждо месо
  • Zhū ​​ròu: Свинско месо
  • Yáng ròu: Овнешко

От морето

  • Hǎixiān: Морски дарове
  • Yú: Риба
  • Xiā: Скариди
  • Xiè: Рак
  • Lóngxiā: Омар

Зеленчуци

  • Дуфу: Тофу
  • Dòuyá: Боб кълнове
  • Bōcài: Спанак
  • Báicài: Зеле
  • Cōng: Лук/лук
  • Sǔn: Бамбукова издънка
  • Mógu: Гъба
  • Xīhóngshì/Fān qié: Домат
  • Yùmǐ: Царевица
  • Tǔdòu: Картофи
  • Qiézi: Патладжан

Основни елементи на менюто

  • Mǐfàn: Бял ориз
  • Chǎo fàn: Пържен ориз
  • Jiǎozi: Кнедли
  • Хунтун: Уонтън
  • Танг: Супа
  • Bāozi: Пълнен задушен кок
  • Mántou: Обикновен запарен кок
  • Chǎomiàn: Пържени юфка
  • Tāngmiàn: Супа с юфка
  • Zhōu: Congee/каша
  • Yóutiáo: Cruller (придружаващ Zhōu)
  • Jīdàn: Яйце
  • Cháyè dàn: Яйце, напоено с чай
  • Pídàn: ​​Вековно яйце (запазено патешко яйце)

Добри регионални ястия, които трябва да знаете

  • Sìchuān Huǒguō: гореща тенджера от Съчуан
  • Chāshāo: кантонско свинско барбекю
  • Běijīng kǎoyā: Пекинска печена патица
  • Lánzhōu lāmiàn: Ръчно изтеглени юфка Lanzhou
  • Xiǎolóng bāo: Шанхайски малки кифлички на пара
  • Yángròu chuan: китайски мюсюлмански овнешки шишчета
  • Dōng pō zhū ròu: Задушен свински корем в Ханджоу
  • Hézǐ jiān: Омлет от стриди Fujian
  • Chǎngshā chòu dòufu: вонящ тофу в стил Чанша

Аромат

  • Là: Пикантно
  • Má là: Изтръпващо пикантно
  • Суан: Кисело
  • Ксиан: Солено
  • Тиан: Сладко
  • Kǔ: Горчив
  • Xiān: Подобно на „умами“
  • Chòu: Миризлив или остър
  • Wèidào: Вкус/мирис

Подправки/Подправка

  • Jiàngyóu: Соев сос
  • Cù: Оцет
  • Dàsuàn: Чесън
  • Джианг: Джинджифил
  • Zhīma: Сусам
  • Ладжиао: Люта чушка
  • Huājiāo: Пичурка от Съчуан (буквално „цветен пипер“)

Добре е да се знае

  • Chī fàn: Да се ​​яде (буквално „яжте ориз“)
  • Zǎocān: Закуска
  • Wǔcān/Wǔfàn: Обяд
  • Wǎncān/Wǎnfàn: Вечеря
  • Diǎnxīn: Десерт
  • Cānguǎn: Ресторант
  • Gè rén: (Брой) на хората
  • Fúwùyuán: Сервитьор/сервитьорка
  • НЕ се обаждайте на вашата сервитьорка Xiǎojiě. Въпреки че обикновено означава „госпожица“, в сферата на услугите това е жаргон за „проститутка“.
  • Kuàizi: Пръчици
  • Ча: Вилица
  • Wǒ chī sù: Аз съм вегетарианец.
  • Wǒ yào zhège: Бих искал този.
  • Yǒu shénme hào chī de: Какво е хубаво за ядене?
  • Zhè shì shénme: Какво е това?
  • Càidān: Меню
  • Diǎn cài: За поръчка
  • Duōshǎo qián: Колко (струва ли)?
  • Hěn hào chī: Вкусно
  • Zhēn bàng: Страхотно

След като сте усвоили китайски, преминете към 100-те италиански фрази за храна и напитки, които трябва да знаете. Вече сте усвоили италиански? Опитайте ръката си на френски.