Дори ако повечето американци биха приели „пескатариански“ за някаква странна калвинистка секта, според Мериам-Уебстър това е съществително име, което означава „онзи, чиято диета включва риба, но няма друго месо“ и неговото извличане е „вероятно от италианска песка риба (от Латински piscis) + английски вегетариански ”.

Въпроси
1. Ясно е, че някои хора ще разберат термина просто като разпознаят корените му; има ли обаче утвърдена дума - имаща аналогично значение, която да звучи по-малко неудобно от пескатарианската? Търся дума, която обикновено се разбира сред англофоните, не само тези, които принадлежат към строги кръгове и следват диетичната култура на „експериментализъм“?

2. Може ли някой да даде по-точна информация или някаква справка за нейния произход?

3. Има ли някаква причина дали някой би предпочел да го изписва като „pescetarian“ вместо „pescatarian“?

значение

3 отговора 3

Прост отговор на този: не, няма дума за пескетарианци, която да е по-често използвана или разбираема от пескетарианска (или пескатарианска, ако предпочитате този правопис).

Това не е понятие, за което се говори често от много време и песцетарианството е, доколкото ми е известно, единствената дума за него, която има някаква практическа валута изобщо. Това не е твърде често, но също така не се ограничава до „строги кръгове“. Не е необичайно за обикновените хора (без специални хранителни навици) да знаят поне горе-долу какво е песцетарианството.

Може би по-прозрачна алтернатива е песко-вегетарианството, което по-открито маркира връзката между пескетарианството и вегетарианството. Може да е по-лесно за хората, които не знаят какво е пескетарианство, да разберат значението на песко-вегетарианството, но то не се използва толкова често, колкото песцетарианството.

Поне еднакво често срещано като песцетарианството обаче е злоупотребата с термина вегетарианец. Според общоприетото определение вегетарианецът не яде никакъв вид месо, включително птици и риба; но немалко хора не считат рибата и/или домашните птици за „месо“ и по този начин не различават вегетарианци и пескетарианци (а често и вегани). 1 Личният ми опит обаче е, че процентът на хората, които използват вегетарианци, за да се отнасят към пескетарианците, намалява. Преди десет или 15 години почти всички смятаха, че хората, които ядат само риба, са вегетарианци; в днешно време разделението между тези, които го наричат ​​вегетарианско, и тези, които го наричат ​​пескетарианско, е по-скоро 50/50. (Като изключим разбира се онези, които не знаят, че има термин за което и да е нещо, което в наши дни е определено малцинство.)

Най-добре е просто да свикнете с пескетарианството, дори ако смятате, че е неудобно, защото няма по-добра алтернатива. Като алтернатива, ако искате да сте сигурни, че сте разбрани и не ви интересува, това е малко по-дълго, обяснете: „Склонен съм към вегетарианство, но ям и риба“ или нещо подобно.

Установената теория

Както споменават както Merriam-Webster, Wikipedia, така и OED, формирането на думата не е съвсем ясно. Вторият елемент - татарианският, е достатъчно ясен: произхожда от вегетариански, откъдето се разпространява и в други видове „диетичен начин на живот“. Вегетарианството само по себе си е повече или по-малко ad hoc смес от зеленчуци (или евентуално растителност) и слабо продуктивната суфикс -arius.

Първият елемент е по-труден за проследяване. Съвсем очевидно е думата, която се среща в латински piscis и италиански pesce, и двете означаващи (и сродни на) „риба“, но нейната форма и произношение всъщност не съвпадат с нищо.

Италианското pesce има/e/на pescetarian, но ⟨sc⟩ преди (n ортографска) предна гласна представлява/ʃ/на италиански, а pesce е фонетично [ˈpeʃe]. Това се различава от английския, където песцетарианският език обикновено се произнася/pεskɨtεəriən/2, с/sk /.

В класическия латински ⟨c⟩ винаги е представлявал/k /, а piscis е бил фонематично и фонетично [ˈpiskis]; на по-късен латински, както и на английски думи, получени от латинската дума, обаче, ⟨sc⟩ представлява първо/ʃ/на италианския, а по-късно (на френски, откъдето английската е получила повечето от латинските си думи) просто/s/. Така например зодиакалният знак Риби е/ˈpaɪsiːz/на английски, а не */ˈpɪskiːz/или нещо подобно. От друга страна, има английски думи, получени от латинската дума, където ⟨sc⟩ се появява преди задна гласна, в този случай произношението никога не се променя и все още е/sk/на английски. Има такива думи и на италиански, където италианският/e/се поддържа, но не и на английски.

OED има общо 43 думи, започващи с pisc- (с изключение на две за алкохола, известен като pisco (Collins), който е кръстен на перуански град, чието име, според Wiktionary, е от кечуа и следователно няма връзка). От тези 43 думи 26 започват с pisce- или pisci- и по този начин нямат/k/звук, докато 16 започват с pisca- (14), pisco- (1) или piscu- (1). Думите pisco- и piscu- (piscose и pisculent) са маркирани като остарели, както и двете от pisca-, така че в основата си има шепа думи, започващи с pisca-, всички произнасяни/ˈpɪskə- /.

Обратно, има само един дума в целия OED, започващ в pesc-, и това е pescetarian.

Както Merriam-Webster, така и OED се съгласяват, че в pescetarian първият елемент е „вероятно“ взет от италиански, но всъщност не могат да обяснят защо думата has/sk/на английски. В статията за OED се казва:

Ако предположението, че думата е образувана на италиански pesce, е правилно, произношението с/sk/(а не/ʃ /) и правописът pescatarian предполагат, че този произход е бил непрозрачен за мнозина от ранна дата.

Алтернативна теория

Лично аз бих предложил малко по-различен сценарий:

Вярвам, че думата първоначално е измислена не от италиански, а от латински и бих предположила, че който за пръв път я е измислил в края на 80-те или началото на 90-те години, всъщност е започнал с * piscatarian, за да отиде с прилагателни като piscatorial ('of or относно рибарите или риболова “). Тъй като монетосеченето е било толкова очевидно замислено да бъде „спиноф“ на вегетарианци, обаче, гласната структура на пискатарианството е била адаптирана да отговаря на тази на вегетарианците; по този начин (показва само гласните с разделител на срички „.“):

След като думата започна да набира популярност и да навлиза в по-широка употреба, тя вече беше пескатарианска и връзката с латинския корен pisc- беше малко слаба и напрегната. Достатъчно слабо, поне че хората с ограничени познания по италиански започнаха да свързват думата с италианската дума pesce (често се среща в менютата в италианските ресторанти) вместо латинския корен и също започнаха да я изписват като италианската дума. 3

Хипотетично ‘оригиналният’ правопис piscatarian (както и piscetarian, с несигурно произношение) са се появили тук-там в ранните дни; но те са много по-рядко срещани от формите с ⟨e⟩.

Що се отнася до това защо някой би предпочел един правопис пред друг - е, това е просто лично предпочитание. Аз лично предпочитам пескетарианството, защото поддържа същия скелет на гласните като вегетарианския не само фонологично, но и правописно (и предпочитайки в общата британска орфография, думи като скептичен означават, че не намирам ⟨s⟨ произнесено/skε/всичко това за неприемливо). Човек може също така да предпочете пескатарианците, защото за ⟨c⟩ е по-интуитивно да представя/k/преди ⟨a⟩, отколкото преди ⟨e⟩ (особено ако човек предпочита американската орфография, където скептикът не е паралел на ⟨sce⟩ като/skε /).

Има ужасно много вариации между това кой смята какво „вегетарианско“ и „не-вегетарианско“. В единия край на спектъра са онези, които се придържат към възможно най-тясната дефиниция на вегетарианството: някой, който прави всичко възможно, за да избегне ядене, консумиране или използване по друг начин на която и да е част от животно, чието извличане пряко или косвено въздейства негативно върху животното: месо, кожа, кожа, слонова кост и др. В противоположния край са тези, които се наричат ​​вегетарианци, защото не ядат червено месо, но ядат свинско, птиче месо, риба, морски дарове и др. Бих казал, че има малко свобода в това колко строго трябва да отидете (нямам проблем да наричам вегетарианец някой, който използва обикновен сапун или носи кожени обувки), но след като диетата ви започне да включва месото от животни, вече няма смисъл да го наричаме „вегетарианство“.

Използвам IPA нотация на Wikipedia за английски, за да посоча фонематично писане тук.

Предполагам, че някой с подходящи италиански умения не би направил това, тъй като би бил запознат с други италиански думи, които имат [pesk-], като глагола pescare [pesˈkaːɾe] ‘да ловя риба’. Ако приемем, че пескетарианството е градско американско изобретение, обаче, повечето хора, които могат да го използват, е сравнително вероятно да знаят пешче от ресторанти, но по-малко вероятно да знаят други италиански думи от същия корен.