Нова международна версия
Не знаете ли, че тези, които служат в храма, получават храната си от храма и че тези, които служат на олтара, участват в това, което се предлага на олтара?

знаете

Нов жив превод
Не осъзнавате ли, че тези, които работят в храма, получават храната си от приносите, донесени в храма? И тези, които служат на олтара, получават част от жертвените приноси.

Английска стандартна версия
Не знаете ли, че заетите в храмовата служба получават храната си от храма, а тези, които служат на олтара, участват в жертвоприношенията?

Berean Study Bible
Не знаете ли, че тези, които работят в храма, ядат от храната му, а онези, които служат на олтара, участват в приносите му?

Berean Literal Bible
Не знаете ли, че работещите в храма ядат нещата от храма; присъстващите на олтара участват в олтара?

Нова американска стандартна библия
Не знаете ли, че онези, които извършват свещени служби, ядат храната на храма, а тези, които редовно посещават олтара, имат своя дял от олтара?

Нова версия на крал Джеймс
Не знаете ли, че тези, които служат на светите неща, ядат на нещата на храма и тези, които служат на олтара, се причастяват предложенията на олтара?

Библията на крал Джеймс
Не знаете ли, че живеят онези, които служат за светите неща на нещата на храма? и тези, които чакат пред олтара, са причастници на олтара?

Християнска стандартна библия
Не знаете ли, че тези, които извършват храмовите служби, ядат храната от храма, а тези, които служат на олтара, участват в приносите на олтара?

Съвременна английска версия
Не знаете ли, че хората, които работят в храма, се прехранват с това, което се носи в храма? Не знаете ли, че на човек, който служи на олтара, се дава част от предложеното?

Превод на добри новини
Със сигурност знаете, че мъжете, които работят в Храма, получават храната си от Храма и че тези, които принасят жертвите на олтара, получават част от жертвите.

Християнска стандартна библия на Холман
Не знаете ли, че тези, които извършват храмовите служби, ядат храната от храма, а тези, които служат на олтара, участват в приносите на олтара?

Международна стандартна версия
Знаете, че тези, които работят в храма, получават храната си от храма и че тези, които служат на олтара, получават своя дял от неговите предложения, нали?

NET Библия
Не знаете ли, че тези, които служат в храма, ядат храна от храма, а тези, които служат на олтара, получават част от приносите?

Нова сърдечна английска библия
Не знаете ли, че тези, които служат около свещените неща, ядат от нещата от храма, а тези, които чакат на олтара, имат своята част с олтара?

Верна версия
Не знаете ли, че тези, които работят в свещените неща на храма, живеят от нещата в храма, а тези, които служат на олтара, са съучастници с олтара?

Арамейска Библия на обикновен английски
Не знаете ли, че тези, които работят в Храма, са осигурени от Храма, а тези, които служат на олтара, участват в олтара?

БОЖА ДУМА® Превод
Не осъзнавате ли, че тези, които работят в храма, получават храната си от храма? Дали онези, които помагат на олтара, не получават дял от това, което е на олтара?

Нов американски стандарт 1977 г.
Не знаете ли, че тези, които извършват свещени служби, ядат храна на храма, и тези, които редовно присъстват на олтара, имат своя дял с олтара?

Крал Джеймс 2000 Библия
Не знаете ли, че тези, които служат за светите неща, живеят от нещата в храма? и тези, които чакат пред олтара, са причастници на олтара?

Версия на американския крал Джеймс
Не знаете ли, че онези, които служат за светите неща, живеят от нещата от храма? и тези, които чакат пред олтара, са причастници на олтара?

Американска стандартна версия
Не знаете ли, че онези, които служат за свещените неща, ядат от нещата от храма, а онези, които чакат пред олтара, имат своята част с олтара?

Библията на Дуей-Реймс
Не знаете ли, че онези, които работят на святото място, ядат нещата, които са на святото място; а онези, които служат на олтара, се причастяват с олтара?

Превод на Библията на Дарби
Не знаете ли, че онези, които работят [върху] свещените неща, ядат от [приношенията, принасяни в] храма; онези, които присъстват на олтара, се причастяват с олтара?

Преработена версия на английски
Не знаете ли, че онези, които служат за свещените неща, ядат от нещата в храма, и тези, които чакат пред олтара, имат своята част с олтара?

Превод на Библията на Уебстър
Не знаете ли, че онези, които служат за свети неща, живеят от нещата в храма, а тези, които чакат пред олтара, са причастници към олтара?

Нов завет на Уеймут
Не знаете ли, че тези, които извършват свещените ритуали, хранят храната си от свещеното място и че тези, които служат на олтара, всички споделят с олтара?

Световна английска библия
Не знаете ли, че тези, които служат около свещените неща, ядат от нещата от храма, а тези, които чакат на олтара, имат своята част с олтара?

Буквален превод на Йънг
Не знаете ли, че работещите за нещата от храма - от храма ядат, а тези, които чакат пред олтара - с олтара са причастници?

Левит 6:16
Аарон и синовете му трябва да ядат останалото. Трябва да се яде като безквасно, на свято място; трябва да го ядат в двора на шатъра за срещане.

Левит 6:18
Всеки мъж от синовете на Аарон може да го яде. Това е постоянна част от приносите, направени чрез огън на ГОСПОДА за следващите поколения. Всичко, което ги докосне, ще стане свято ".

Левит 6:26
Свещеникът, който го предлага, да го изяде; трябва да се яде на свято място, в двора на шатрата за събрание.

Левит 7: 6
Всеки мъж сред свещениците може да яде от него. Трябва да се яде на свято място; то е най-свято.

Левит 7: 7
Приносът за вина е като принос за грях; един и същ закон се прилага и за двете. То принадлежи на свещеника, който прави изкупление с него.

Левит 7:31
Свещеникът трябва да изгаря мазнините на олтара, но гърдите са на Аарон и синовете му.

Левит 21:22
Той може да яде най-светата храна на своя Бог, както и светата храна,

Числа 5: 9
Всеки свещен принос, който израилтяните дават на свещеника, ще му принадлежи.

Числа 18: 8
Тогава Господ каза на Аарон: „Ето, аз ви поставих начело на моите приноси. Що се отнася до всички свещени приноси на израилтяните, аз ги дадох на вас и вашите синове като част и постоянен закон.

Числа 18:31
А вие и вашите домакинства можете да ядете останалата част навсякъде; това е компенсацията за вашата работа в шатрата за срещи.

Второзаконие 18: 1
Левитските свещеници - всъщност цялото племе на Леви - няма да имат дял или наследство с Израел. Те да ядат жертвите, принесени чрез огън на ГОСПОДА; това е тяхното наследство.

Римляни 6:16
Не знаете ли, че когато се предлагате като послушни роби, вие сте роби на онзи, на когото се подчинявате, независимо дали сте роби на греха, водещ до смърт, или на послушанието, водещо до правда?

1 Коринтяни 9:24
Не знаете ли, че в състезание бягат всички състезатели, но само един получава наградата? Бягайте по такъв начин, че да вземете наградата.

Не знаете ли, че онези, които служат за светите неща, живеят от нещата от храма? и тези, които чакат пред олтара, са причастници на олтара?

1 Коринтяни 10:18 Ето Израил по плът: не са ли тези, които ядат от жертвите, участници в олтара?

Левит 6: 16-18,26 А останалата част от нея ще ядат Аарон и синовете му; с безквасен хляб да се яде на светилището; в двора на шатъра за срещане да го ядат ...

Левит 7: 6-8 Всеки мъж от свещениците да яде от нея; тя ще се яде на светото място: тя е най-светата ...

Не знаете ли
οἴδατε (оидат)
Глагол - Perfect Indicative Active - 2-ро лице множествено число
Гръцки 1492 на Стронг: Да знаеш, помниш, цениш.

че
ὅτι (хоти)
Съчетание
Гръцки 3754 на Стронг: кастра на хостис като връзка; демонстративно, че; причинител, защото.

тези, които
οἱ (хой)
Статия - Номинативно мъжко множествено число
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

работа
ἐργαζόμενοι (ергазоменой)
Глагол - сегашно причастие средно или пасивно - номинативно мъжко множествено число
Strong's Greek 2038: Да работи, търгува, изпълнява, прави, практикува, ангажира, придобива чрез труд.

в
τὰ (ta)
Статия - Винително казуално множествено число
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

храм
ἱερὰ (йера)
Прилагателно - винително казуално множествено число
Гръцки 2413 на Стронг: Свещено, свято, отделено. С несигурен афинитет; свещен.

яде от
ἐσθίουσιν (esthiousin)
Глагол - Present Indicative Active - 3-то лице множествено число
Гръцкият на Стронг 2068: Укрепен за основно едо; използва се само в определени времена, като останалото се доставя от фаго; да ям.

[неговата храна],
τὰ (ta)
Статия - Винително казуално множествено число
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

[и] тези, които
οἱ (хой)
Статия - Номинативно мъжко множествено число
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

сервирайте
παρεδρεύοντες (paredreuontes)
Глагол - сегашно причастие Активно - номинативно мъжко множествено число
Гръцки на Strong's 4332: От съединение на плюсовете и основата на hedraios; да седнеш близо, т.е. присъства като слуга.

в
τῷ (tō)
Статия - Dative Neuter Singular
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

олтар
θυσιαστηρίῳ (thysiastēriō)
Съществително име - Дативен кастрален единствен
Гръцкият на Стронг 2379: Олтар (за жертвоприношение). От производно на суасия; място за жертвоприношение, т.е. олтар.

участват
συμμερίζονται (symmerizontai)
Глагол - сегашно индикативно средно или пасивно - 3-то лице множествено число
Гръцки 4829 на Strong: За да участвате, да разделите заедно, да участвате в.

на [си]
τῷ (tō)
Статия - Dative Neuter Singular
Strong's Greek 3588: The, определената статия. Включително женския род той и средния род във всичките им отражения; определения член; на.

[предложения]?
θυσιαστηρίῳ (thysiastēriō)
Съществително име - Дативен кастрален единствен
Гръцкият на Стронг 2379: Олтар (за жертвоприношение). От производно на суасия; място за жертвоприношение, т.е. олтар.

Те, които служат. . . . - По-добре, тези, които служат за светите неща, ядат от храма и тези, които служат на олтара, имат своя дял от олтара. Първата част на този пасаж се позовава на общия принцип, че свещениците, които са били ангажирани в храмовите служби, са били подкрепяни от различните приноси, които са били донесени там, а втората клауза по-категорично намеква за конкретния факт, че когато жертвата е била принасяна на олтарът, жертвените свещеници, както и олтарът, имаха дял от животното. (Виж Левит 6:16; Левит 6:26; Левит 7: 6; Числа 5; Числа 18; Второзаконие 10, 18) Предложението, че намекът може да е в обичая на езическите свещеници, е напълно недопустимо, тъй като такива биха имали никаква сила за християните и би унищожила изцяло последователността на следващия стих.

По азбучен ред: олтар и присъствайте Не яжте храна от взимайте в е знам не се предлагат на извършват редовно свещени сервизи услуги споделят храм, че техните тези за това, което работите вие