Бих искал да попитам за използването на глагола "препоръчвам" в следните изречения:

препоръчвам

Препоръчваме ви да резервирате полета си по-рано.

Водопроводчикът ми препоръча да си купя нов бойлер.

Първото изречение е взето от записа за глагола "препоръчвам" в онлайн речника на Oxford Advanced Learner's Dictionary, а другото е от граматичен сайт. Все още не съм сигурен дали употребата „препоръчайте някого“ вместо „препоръчайте на някого“ е широко приемлива. Докато първото изречение изглежда има само една възможна интерпретация: „препоръчвам ви“, другото, макар и по-малко вероятно, също може да се тълкува като: „Водопроводчикът препоръча на мен, а не на някой друг, да си купя нов бойлер“.

Въпросът ми е дали е възможно да се интерпретират дадените примери като:

Препоръчваме ви да резервирате полета си по-рано.

Водопроводчикът препоръча да си купя нов бойлер.

което означава, че тълкуването не е, че „вие“ или „аз“ са обектите на „препоръчвам“, а цялото предложение след него: „вие да резервирате полета си рано“ и „аз да купя нов бойлер“, същото като „ че "клаузите са в префразираните примери?

Редактиране: Благодаря на всички сътрудници за помощта!

Значението на префразите на примерите с клаузата "този", която дадох, разказва по същество същото, но търсех нюанса в тълкуването на:

Препоръчваме ви да резервирате полета си по-рано

като го сравним с префразирането на клаузата "that":

Препоръчваме ви да резервирате полета си по-рано.

Забележителното четене на първото изречение за мен би било: Бихме ви препоръчали . и ето какво препоръчваме. което означава, че има прозодична пауза между „Бихме препоръчали за теб."и съдържанието на препоръката, което е" да резервирате полета си по-рано ", докато второто изречение бих прочел като" Препоръчваме.и ето какво препоръчваме ", което е" да резервирате полета си рано ", което означава, че сега човекът, на когото се препоръчва нещо, е част от съдържанието на препоръката. С други думи, този човек не стои на видно място като изричен обект на препоръката, както в предишното изречение.

Накратко, мислех, че изречение 1 по-горе може да се тълкува и като 2, а не само като „препоръчвам ви“. Когато използвам "за" между глагола "препоръчвам" и препоръчания човек, това е по-ясно показано:

Бих ви препоръчал да резервирате полета си по-рано.

Тук отново бих прочел изречението като „бих препоръчал.и ето какво препоръчвам“. Препоръчаният човек е част от цялото препоръчително предложение - „за да резервирате полета си по-рано“, същото като при фразата „тази клауза“ и не е ясен обект на глагола „препоръчвам“, както е в „препоръчвам за вас "тълкуване. Между другото, бих искал да знам колко приемлива е конструкцията „препоръчайте на някого да направи нещо“, тъй като не я намерих отбелязана в Оксфорд ALD.

За да изясня въпроса си, бих искал да добавя, че в оригиналните изречения допълнение „препоръчвам“ отнема „до-безкрайност“, а не гол глагол, който би се разбрал като „този“ -клауза с „който“ изчезна: „препоръчвам резервирате полета си рано ", би означавало„ препоръчваме да резервирате полета си рано ". Отново въпросът ми е дали допълнението „тази клауза“ ((няма значение дали „това“ е изтрито или не) е сравнима с „вие да резервирате полета си рано“ или „вие да резервирате полета си рано“ в даденото изречение.

И накрая, като носители на езика, вие имате право да поставяте под въпрос всеки речник или книга, тъй като от вас зависи да решите какво работи и какво не, няма единна крайна власт за езика, който хората говорят, така че можете да спорите дори с момчета от Оксфорд. "Граматично" е това, което е приемливо за по-голямата част от ораторите.