С някои от най-вкусните избори за храна в света, винаги е добре да научите общ речник и изречения, свързани с храната.

хранене

По-долу е даден списък с речник, който може да ви бъде полезен по време на хранене или в ресторант.

Съществителни имена:
김치 = кимчи
밥 = ориз (или „хранене“ или „храна“)
반찬 = гарнитура
식사 = хранене
물 = вода
음료수 = напитка
맥주 = бира
소주 = вид корейски традиционен алкохол
막걸리 = вид корейски традиционен алкохол
콜라 = кола (кока/пепси)
사이다 = „сайдер“ (вкусът е подобен на Sprite/7-Up)
고기 = месо
돼지 고기 = свинско месо
소고기 = говеждо месо
해물 = морски дарове
재료 = съставки
국내산 = някакъв продукт/храна от Корея
식당 = ресторант
맛집 = вкусен ресторант
젓가락 = клечка
숟가락 = лъжица
포크 = вилица
접시 = плоча
그릇 = купа
탁자 = таблица
상 = малка традиционна корейска маса, която се разгъва
냄비 = гърне
냉장고 = хладилник
김치 냉장고 = кимчи хладилник
냉동실 = фризер
메뉴 = меню

Глаголи:
먹다 = да яде
마시다 = да пиеш
요리 하다 = да готвя
따르다 = да се излее
주다 = да се даде
주문 하다 = по поръчка
시키다 = по поръчка
계산 하다 = да плати
내다 = да плати

Прилагателни:
비싸다 = скъпо
싸다 = евтино
배고프다 = гладен (понякога се казва като 배가 고프다)
배 부르다 = пълно (понякога се казва като 배가 배가)
맛있다 = вкусно
맛없다 = не е вкусно

Има няколко думи на корейски, за които нямаме добра дума на английски:

짜다 = „солено“
На английски бих казал тази дума само ако нещо буквално има твърде много сол върху нея. В Корея те използват тази дума, за да се позовават на всичко, което е било прекалено подправено, което всъщност поставя твърде много сол в нещо. Ето защо, макар да е рядкост да чуете някой да каже, че нещо е „прекалено солено“ на английски, ще го чувате всеки ден на корейски.

느끼 하다 = „мазно“
Корейците използват тази дума, за да опишат храната или усещането след ядене на вид храна, която е много тестена. Най-големият виновник за това в Корея вероятно биха били спагетите, но други неща като пица, хляб, понички или други неща с много сирене/пшеница ще накарат корейците да се чувстват „느끼 해“. Най-добрият начин да се преборите с това чувство в Корея е да ядете нещо мариновано, което означава, че туршиите често идват като гарнитура, когато поръчвате пица или паста.

고소 하다 = „орех“
Корейците използват тази дума, за да опишат усещането/вкуса, когато ядете нещо, което има вкус „орехов“. Трудно е да се обясни това перфектно, но най-често ще чуете тази дума, когато някой яде сусамово масло (참기름).

Хранене:
아침 (식사) = закуска
점심 (식사) = обяд
저녁 (식사) = вечеря

Докато думата за „закуска“ може да се разглежда като „아침 식사“, много често се нарича просто „아침“. Обърнете внимание, че тази дума означава и сутрин (следователно, 아침 식사 означава „сутрешно хранене), но контекстът винаги дава яснота дали имате предвид сутринта или закуската. Например:

저는 아침 에 일찍 일어 났어요 = Събудих се рано сутринта
저는 아침 을 먹었 어요 = Закусих

Същото може да се каже за 점심 и 저녁.

За помощ при запаметяването на тези думи, опитайте да използвате нашия инструмент Memrise.

Сега нека да разгледаме някои конкретни изречения, които може да ви бъдат полезни, когато сте в ресторант:

이 게 맛있어요 = Това е вкусно

그 게 안 매워요? = Не е ли пикантно?

아직 배고파요? = Още гладен ли си?

더 먹고 싶어요? = Искате ли да ядете повече?

다 먹을 수 있어요? = Можете ли да ядете всичко?

더 시킬 까요? = Ще поръчаме ли повече?

소주 를 좀 더 따라 줄 까요? = Ще ти налея ли малко повече соджу?

막걸리 를 좋아해요? = Харесвате ли 막걸리?

편히 앉아 = Седнете удобно
В Корея е обичайно да седите на пода по време на хранене. Учтиво е първо да коленичите по неприятен начин, а след това да ви се каже да седнете удобно.

Решаване на какво да се яде/преди да се яде

뭐 먹을 래요? = Какво ще ядем?

뭐 먹을 까요? = Какво ще ядем?

뭐 마실 래요? = Какво ще пием?

점심 으로 뭐 먹고 싶어요? = Какво искате да ядете за обяд?

그 식당 이 어디에 있는 지 알아요? = Знаете ли къде е този ресторант?

맛집 을 핸드폰 으로 검색 해보자 = Нека потърсим добър ресторант на моя телефон

식당 은 은행 옆 에 있어요 = Ресторантът е до банката

그 식당 이 오래 되었어요 = Този ресторант е стар

주문 할게요 = Ще поръчам сега

주문 했어요? = Поръчахте ли?

뭐 시켰어요? = Какво поръчахте?

맛있는 것을 사 줄 게요 = Ще ти купя нещо вкусно

제일 맛있는 게 뭐에요? = Кое е най-вкусното нещо?

김밥 1 줄 주세요 = Моля, един (ред) кимбаб
김밥 е във формата на линия, така че броячът, който използват за него, е „줄“ (което означава „линия“)

김밥 은 얼마 예요? = Колко е () кимбабът?

같이 먹자! = Да хапнем заедно!

저는 아직 안 먹었 어요 = Още не съм ял

저는 아무것도 먹고 싶지 않아요 = Не искам да ям нищо/искам да не ям нищо

어떤 종류 음식 을 먹고 싶어요? = Какъв тип храна харесвате най-много?

딴 것 (을) 먹을 래요? = Да ядем ли нещо друго?
Не бихте казали това, докато ядете и предлагате да ядете нещо друго. По-скоро бихте казали това, ако се опитвате да решите какво да ядете, а вашият приятел предлага нещо, което не ви харесва. Сякаш казвате „нека вместо това ядем нещо друго.“

식사 할 거에요? = Ще ядете ли?
Думата „식사“ се използва и когато хората имат някаква супа/яхния в ресторант. Например, можете да влезете в корейски ресторант за барбекю и да искате само да си вземете супа/яхния. В този момент можете да кажете „식사 만 할 거에요.“ Това често се превежда на „Просто ще хапна“, но в този контекст това показва, че ще имате този специфичен вид храна.

Питам за нещо, докато ям

여기 요! = Извинете!
(Ако искате някой да дойде да ви помогне с нещо в ресторант)

물 주세요 = Моля, вода

맥주 2 잔 주세요 = Две чаши бира, моля

물 을 갖다 주세요 = Моля, идете да ми донесете вода

물 을 이 컵 에 따라 주세요 = Моля, налейте вода в тази чаша

삼겹살 2 개랑 밥 2 공기 주세요 = Две поръчки Samgyupsal и две поръчки ориз, моля

소스 를 더 주세요 = Моля, дайте ми още сос

소주 2 병 주세요 = Моля, дайте ми две бутилки соджу

조금 더 주세요 = Само малко повече, моля

판 을 바꿔 주세요 = Моля, сменете тигана
(Това е често при ядене на корейски барбекю, защото месото в крайна сметка изгаря тигана малко, така че трябва да го смените за нов)

잘 먹었 습니다 = „Ядох добре“
Ако някой ви купи/осигури/приготви храна, учтиво е да кажете това, след като сте готови, за да покажете благодарностите си. В корейския език също е обичайно да казвате това на хора, с които сте яли храната, дори ако те не са играли роля в закупуването/осигуряването/готвенето на ястието. Например, ако вие и всичките ви приятели сте в ресторант, точно преди да станете, за да си тръгнете, всички те може да си кажат това един на друг. Вероятно биха казали същото на собственика/готвача/на когото и да напуснат ресторанта.

잘 먹었어 = „Ядохте ли добре?
많이 먹었어? = „Ядохте ли много?“
И двете често се казват от възрастни хора на корейски на по-млади хора (или хора на същата възраст), за да попитат дали са яли добре.

점심 은 어땠어요? = Как беше обядът?

점심 을 먹었어? = Ядохте ли обяд?

무엇 을 먹었어? = Какво яде?

식사 하셨어요? = Ял ли си? (официално)

밥 먹었어 = Ял ли си? (неформално)

점심 으로 뭐 먹었 어요? = Какво ядохте за обяд?

저는 아침 식사 로 밥 을 먹었 어요 = Ядох ориз за закуска

불 을 빼 주세요 = Моля, извадете огъня (често в ресторант за барбекю)

나는 그만 먹을 래 = Приключих с яденето (приключих с яденето)

저는 밥 을 많이 먹었 어요 = ядох много храна (ориз)

접시 를 치워 주세요 = Моля, изчистете чиниите (от таблицата)

계산 이요 = Казва се, когато искате да платите храната си в ресторант

제가 낼 게요 = Ще платя

점심 을 누가 냈 어요? = Кой е платил за обяд?

저는 밥 을 친구 랑 저의 어머니 랑 먹었 어요 = Ядох с майка ми и моя приятел

2 (이) 차 를 갈까요? = Ще направим ли втори кръг?
(След хранене е много обичайно корейците да продължават да обикалят с приятели/колеги, като отидат в друг ресторант или бар. Те наричат ​​това „Втори кръг“)

많이 드세요! = Яжте много (наслаждавайте се на храната си) (официално)

많이 먹어! = Яжте много (наслаждавайте се на храната си) (неформално)

맛있게 드세요! = Bon Appétit (официално)

김치 에 재료 가 많이 들어 가요 = Има много съставки в кимчи

저는 어제 고기 를 2 번 먹었 어요 = Ядох месо два пъти вчера

저는 지난 번 에 돼지 고기 를 먹었 어요 = Миналия път ядохме свинско

저는 밥 을 5 시 에 먹을 거에요 = Ще ям в 5:00

저는 사흘 동안 밥 을 안 먹었 어요 = Не ядях ориз в продължение на 3 дни

저는 2 주일 동안 한식 을 안 먹었 어요 = Две седмици не ядох корейска храна

저는 아침 식사 로 밥 을 먹었 어요 = Ядох ориз за закуска

저는 보통 점심 식사 로 과일 만 먹어요 = Обикновено ям плодове само за обяд

저는 빵 을 친구 랑 먹었 어요 = Ядох хляб с приятел

저는 밥 을 먹고 갈 거에요 = Ще ям и ще отида

저는 엄마 가 밥 을 먹은 지 안 먹은 지 몰라요 = Не знам дали мама е яла или не

밥 을 먹은 지 5 분 됐다 = Ям от 5 минути

Неща, които може да видите написани в ресторант

어서 오십시오 = Влезте!

물 은 셀프 입니다 = Водата се самообслужва

반찬 을 남기지 마세요 = Не оставяйте никакви бан-чан (гарнитури)

반찬 을 먹을 만큼만 가져 가세요 = Вземете само количеството странични ястия, което ще изядете

Корейските ресторанти показват страната на произход на своите хранителни продукти. Ако продуктът е дошъл от Корея, ще видите „국내산“. За всяка друга държава името на страната се поставя преди „

소고기 - 호주산 = Говеждо месо - Австралия
돼지 고기 - 미국산 = Свинско месо - Америка
김치 - 국내산 = Кимчи - Корея (вътрешна)
.

Какво ядат корейците?

Корейците традиционно ядат ориз с всяко хранене. В наши дни, с непрекъснатия приток на западни ресторанти и хранителни навици, това не се случва през цялото време, но все още е норма. Думата ориз (밥) често се използва за обозначаване на хранене като цяло, независимо дали в храненето всъщност е имало ориз или не. Например, ако просто искате да попитате някого дали е ял, можете да го попитате:

밥 을 먹었어? = Ядохте ли (ориз)?

Оризът е основната храна на масата и всяко хранене ще се състои от различни видове 반찬. „반찬“ обикновено се превежда на „гарнитури“ на английски, но те не са типична гарнитура по начина, по който мислят западните хора. За мен гарнитурата е нещо, което поръчвате (и плащате повече), когато отидете в ресторант - като предястие или нещо подобно. В Корея 반찬 са готовите храни, които често могат да се съхраняват дълго време (поради ферментация). У дома корейците съхраняват всичките си 반찬 в десетки контейнери Tupperware в хладилника.

Най-често срещаното 반찬 от всички (както в Корея, така и по света) е 김치. Корейците имат толкова много контейнери Tupperware, пълни с 김치 в къщата си, повечето хора имат отделен хладилник (който прилича на фризер), който съдържа само 김치.

По време на корейско хранене, различни 반찬 се разстилат по масата - в онова, което изглежда огромно количество храна.

Различни гарнитури (반찬) на традиционна корейска маса (상) в корейска къща

По време на храненето корейците ще изядат купата си с ориз и ще получат няколко парчета от различните 반찬 заедно с ориза си. Вкъщи, в края на хранене, те се връщат обратно в своите контейнери Tupperware и се прибират обратно в хладилника за следващото хранене. В корейски ресторант ще ви дадат някъде между 1 и 15 (или така) различни 반찬, за да пасете с храната си. Обикновено можете да поръчате повече от всеки, който искате, стига да продължите да го ядете. Каквото и да не завършите в ресторант, ще бъде изхвърлено.

Ето няколко примера за някои често срещани 반찬 ще намерите в Корея. Преводите им са безсмислени на английски най-вече защото никога не бихме изяли нещо подобно в западна култура. Обърнете повече внимание на корейската дума и как изглежда, вместо да се опитвате да разберете какво може да се основава на английската дума:

(배추) 김치 = (зеле) кимчи
Има много видове кимчи, но този, на който повечето хора се позовават, когато просто казват „кимчи“, е този, направен от корейско зеле (배추). Въпреки че може да се нарече „배추 김치“, казването „김치“ обикновено е достатъчно.

김 = водорасли
깍두기 = кубчета репички кимчи
무생채 = нарязана репичка кимчи
오이 김치 = кимчи от краставица
총각 김치 = репичка кимчи
열무 김치 = репичка кимчи
나물 = подправени билки/зеленчуци
콩나물 무침 = подправен фасул

Изброяването на всички 반찬 и обяснението какво е всяко от тях би отнело вечно. Има стотици различни видове и всички те наистина не могат да бъдат обяснени на английски.

В допълнение към ориза и 반찬, има различни супи (국) и меса (고기), които корейците обичат.

Има три различни неща, които западните хора биха могли да нарекат „супа“. Ще видите много различни храни, завършващи с 국, 찌개 или 탕. Разликата между тях ме обърква и до днес. Ако попитате корейски човек каква е разликата между 국, 찌개 и 탕, те ще кажат

„탕 е 탕, 국 е 국 и 찌개 е 찌개.“

Наистина всички те са много сходни и най-добре е просто да знаете всяка отделна храна с нейното име и да не се притеснявате за разликата между тези три.

국 = това е по-скоро супа с една основна съставка и много вода
찌개 = това е по-скоро яхния с по-малко вода и много неща, сварени заедно
탕 = това е водно, но варено дълго време и в него има куп неща

По-долу са някои от най-често срещаните и популярни супи, яхнии или каквото искате да ги наречете:

미역국 = супа от водорасли
만둣국 = кнедли супа
삼계탕 = пилешка супа с женшен
닭 볶음탕 = разбъркайте пържено гърне с пиле
해물탕 = пикантна яхния от морски дарове
된장 찌개 = яхния от боб паста
김치 찌개 = кимчи яхния
감자탕 = яхния от свински прешлени
감자 означава също „картофи“ в Корея, така че много чужденци (и дори някои по-млади корейци) погрешно приемат, че 감자탕 трябва да съдържа картофи. Често ще виждате картофи в 감자탕, но съм чувал, че това е съвременен феномен, причинен от хората, които поръчват 감자탕 и твърдят, че в картофената им яхния няма картофи.

부대 찌개 = армейска супа
(По време на корейската война американските военни даваха допълнителна храна на корейците на улицата. Това обикновено се състоеше от неща като хот-доги и подобни неща, така че корейците по това време взеха всички съставки и направиха яхния от него)

Корейското месо често се пържи пред вас и обикновено го правите сами. Този стил на храна обикновено се превежда на „корейски барбекю“ на английски. Наличието на стая, пълна с хора, които правят собствено месо в затворено заведение, обикновено води до много дим и миришещи на месо дрехи до края на нощта.

По-долу са някои от най-често срещаните и популярни меса, които ще намерите корейците да ядат:

삼겹살 = свински корем (подобно на бекон, но по-дебел)
오겹살 = свински корем (но има пет слоя мазнина вместо три)
목살 = свински врат
갈비 = ребра
LA 갈비 = къси ребра
닭 갈비 = пържено пиле
불고기 = отговарят мариновани в сладък соев сос

В допълнение към тях, по-долу са някои други често срещани храни, които ще намерите в Корея:

김치 볶음밥 = Кимчи пържен ориз
김밥 = Руло ориз и други съставки, увити в водорасли
떡 = Оризови сладкиши
(Оризовите сладкиши са меки и тестени и не са същите като сухите оризови сладкиши, с които сме свикнали на Запад)

떡볶이 = Пикантни оризови сладкиши
비빔밥 = Смесен ориз със зеленчуци

Ммм ... толкова вкусна храна.

Имате ли нещо, което искате да включите? Искате ли да знаете как да кажете изречение на корейски? Публикувайте в нишката, определена за този конкретен урок в нашия форум, и ние ще го добавим към този урок.