Живея в Банкок и на интеркома в метрото постоянно казват, че пушенето, пиенето и яденето не са разрешени. За мен това звучи странно. Бих казал Пушене, пиене и ядене е не е позволено.

Защото обикновено казвате, че не е позволено да пушите, пиете или ядете.

Може ли някой да обясни какъв е граматически „правилният“ начин да се каже това? И може би обяснете защо го намирам за толкова неудобно.

пушенето

4 отговора 4

Пушенето, пиенето и яденето не са разрешени

би означавало, че ако се опитате да пушите, пиете и ядете едновременно, като едно занимание (късмет с това!), тогава това занимание е не е позволено.

Но пушенето, пиенето или яденето (като отделни дейности) би било добре.

Пушенето, пиенето и яденето не са разрешени

означава, че нито пушенето, нито пиенето, нито яденето е разрешено. Колективно те са не е позволено.

Така че властите на метрото вероятно възнамеряват последното значение, макар че само предполагам.

Нека направим малко проучване:

Аха. Нито пушене, нито ядене, нито пиене е позволен. И тримата са забранен.

Отпадъци е също забранено (отпадъците са едно действие - използвайте 'е'), като са големи вещи (самите вещи са множествено число - използвайте 'са').

Притежаването на балони е също забранено (самите балони са множествено число, но „притежание“ е едно действие - използвайте „е“).

Изглежда особено грубо да се забрани напълно „седенето“. Това ли е неправилен превод на „седнал на пода“? Или този знак се отнася само за зона без места (като коридор)?