• У дома
  • Диетата
  • Бюлетин
  • Купете книгата
  • Perfect Health Retreat
    • относно
    • Един ден на отстъплението
    • Снимки
    • Нашата храна
    • Настройка
    • Стаи и цени
    • Етажни планове
    • Нашия екип
    • ЧЗВ
    • Отзиви
  • Препоръки
    • Защо да пазарувате тук?
    • Добавки
    • Циркадните ритми
    • Оборудване за упражнения
    • Храна
    • Кухненски прибори
    • Скъпа
    • Продукти на AOBiome
  • Рецепти
  • Резултати от четеца
  • Ресурси
    • Медия
    • PHD табелка за храна в превод
    • Photo Art на Shou-Ching
    • Ръководство за научни публикации
    • Въпроси и отговори
    • Бележки към книгата
    • Лечители
  • За нас

PHD табелка за храна в превод

Любезните читатели са превели на много езици чинията за храна Perfect Health Diet. Щракнете върху миниизображения, за да увеличите. (Обяснение за нашата диета и чинията можете да намерите тук.)

plate

Ако искате да ни помогнете да преведем чинията с храна на вашия език, прекрасно! Просто изтеглете нашия
PHD Шаблон за чиния за храна, направете промени в Powerpoint и изпратете редактирания файл обратно на [email protected].

Руски (с любезното съдействие Ирина Кузнезова) Немски (с любезното съдействие Ирина Кузнезова) Испански (с любезното съдействие Мелани Диас)
Италиански (с любезното съдействие на Андреа Тасинато) Хърватски (с любезното съдействие Домагой Дзоич) Румънски (с любезното съдействие на Йоана Ралука Чифа)
Холандски (с любезност Léonne Willems) Чешки (с любезното съдействие на Jiří Kaloč) Унгарски (с любезното съдействие на Каталин Кокавец)
Словенски (с любезното съдействие на Уршка Остерман) Естонски (с любезното съдействие на Ристо Пийрисаар)

The Old (2010) Чиния за храна

Актуализирахме нашата чиния с храна в края на 2014 г., в процеса на писане на нашата готварска книга (все още в процес) Преводи на оригиналната (2010) табелка с храна можете да намерите по-долу.

Европейски езици
Немска версия, от Константин Гонзалес и гюзолани Френска версия, от Надя Бачи Холандска версия, от Wout Mertens
Италианска версия, от Мартин Inderhaug Норвежка версия, от Мартин Inderhaug Унгарска версия, от Ildikó Koltai
Българска версия, от Кирил Русев Испанска версия, от EugeniaDG Финландска версия, от Jukka Turunen
Полска версия, от Адам Ф. Датска версия, от Ян Петерсен и Хенрик Джонсен Чешка версия, от Нина Нохейлова
Португалска версия, от Марсело Леал Руска версия, от Василий Доброхотов Румънска версия, от Йоана Ралука Чифа
Азиатски езици
Китайска (опростена) версия, от Shou-Ching Jaminet Китайска (традиционна) версия, от Shou-Ching Jaminet Корейска версия, от Shou-Ching Jaminet
Японска версия, от Jarrett McAnally
Близкия изток и африканските езици

Ако искате да преведете чинията за храна Perfect Health Diet на вашия език, моля пишете на [email protected].

39 Коментара.

Има две малки грешки в превода на немски:

1. „Meeresfrüchte“ на немски означава само „черупчести мекотели“ и не съдържа „риба“ като сьомга или сардини, както съдържа терминът „морски дарове“. Затова трябва да кажем „Fisch & Meeresfrüchte“ на немски.

2. Точно както в английския език, така и в немския правим разлика между „свинска мас“ и „лой“. Тъй като „свинска мас“ = „Schmalz“ не принадлежи към говеждо или патици и следователно „говежди свинска мас“ или „патешка свинска мас“ не съществува, трябва да го наречем и „телешки лой“ и „патешка мазнина“ на немски: „Rindertalg “, А не„ Rinderschmalz “и„ Entenfett “, а не„ Entenschmalz “. Последното доста често се използва неправилно.

Благодаря, guzolany. Оценяваме корекциите!

Много по-важно: Благодаря ви много за брилянтното 2-ро издание на PHD-книгата ! Купих печатната версия за „сериозната работа“ И електронната книга за „лесно четене“ в леглото ...

За съжаление все още се боря с аргументацията си към „безопасни нишестета“, когато в играта влязат добре образованите диабетици в моето семейство и ми казват, че не само гликемичният индекс е от значение за покачването на кръвната захар (и/или инсулин), но дори и повече гликемичния товар, който все още не намерих споменат в книгата (?).

Ето защо те предпочитат диетата „LOGI“, което означава „НИСКА ГЛИКЕМИЧНА И ИНСУЛИНОГЕНА“ диета, и ми е трудно да намеря аргументите в полза на по-големи количества нишесте, което ще доведе до висок гликемичен НАТОВАРЯНЕ.

Виждал съм също така масивно покачване на кръвната захар при тези хора, когато им сервирам общи порции „Bauernfrühstück“ (нещо като омлет от бекон и картофи). Наистина бих се радвал да ги запозная с PHD („LOGI“ позволява почти всички видове храни, включително злите зърна [в малки количества], бобовите растения и рапичното масло, което интензивно отказвам), но не смея това без адаптация в количеството нишесте, което трябва да бъде разрешено.

Има ли основно правило как да се управлява това? (Те получават само перорално лекарство [Метформин] и все още няма инжекции на инсулин)

Продължавайте с брилянтната си работа! (Сигурен съм, че ще го направите)
Наздраве, гузолани

Гликемичното натоварване е просто гликемичен индекс, умножен по количество въглехидрати. Ние предписваме конкретно количество въглехидрати и това е около половината от количеството, което повечето хора ядат (50% въглехидрати -> 25% въглехидрати). Тъй като както гликемичният индекс, така и количеството се контролират, нашият гликемичен товар също е относително нисък.

Стратегията LOGI е разумна модификация на нормалните диети, но не обхваща всеки потенциален път за подобрение.

Повечето диабетици наблюдават кръвната захар и бих им предложил да направят това и да експериментират. Повечето диабетици с PHD установяват, че контролират по-добре кръвната захар, като се хранят по нашия начин и ако инжектират инсулин, са в състояние да намалят дозата на инсулина. Този опит наистина е по-добро доказателство от аргументите.

Всеки диабетик е малко по-различен, така че не ми е удобно да предписвам точно определено количество въглехидрати. Вярвам обаче, че оптималното за всеки диабет ще бъде между 10% и 30% въглехидрати, с по-висок прием на протеини, ако приемът на въглехидрати е по-нисък.

Освен това нишестето трябва да се смесва със зеленчуци или плодове (за някои фибри и малко „каталитична“ фруктоза), може да се консумира най-добре охладено (за по-устойчиво нишесте), трябва да се яде с мазнина (напр. Добавете масло или кокосово мляко към картофа омлет) и малко протеин също, т.е. като балансирани ястия.

Мисля, че периодичното гладуване и упражненията и терапиите с циркаден ритъм са силно желани за диабетици, но не правете АКО, ако кръвната захар не остане стабилна по време на гладуване или ако има надбъбречен стрес.

Здравей Пол,
Имам диабет тип 1 и съм правил PHD и IF.

АКО не винаги се получава, тъй като трябва да спасявам ниско ниво на кръвната захар посред нощ, понякога, ако базалният инсулин е дори навън - което е често при T1D. Няма повече хипотези за IF, отколкото когато не правите IF все пак.

Чудех се дали приемането на декстроза или ябълков сок по време на АФ ​​напълно ли отменя всички предимства на гладуването в този конкретен ден? Не че ще спра, ако стане - просто се чудех!

Също така Dextrose/AJ ще бъде за предпочитане? И двамата вършат добре работата.

Екскурзиите с кръвна глюкоза ще донесат много повече вреда, отколкото IF ще ви бъде от полза, така че не трябва да правите IF за сметка на нарушен контрол на глюкозата. Опитайте се обаче да уважавате циркадните ритми и да концентрирате калориите колкото е възможно повече през вашия 12-часов ден и да сведете до минимум калориите през 12-часовата си нощ.

Ползите от IF се постигат предимно чрез увличане на циркадния ритъм, така че е желателно ясна демаркация 12/12. Декстрозата или AJ са добре като източници на глюкоза. Направих публикация за захарта и най-добрият контрол на глюкозата е с малко смесена фруктоза, може би 25% фруктоза и 75% глюкоза, проверете съотношенията в ябълковия сок, но може да е малко по-добър само от декстроза, или можете да смесите двете. Намерете най-малките количества, които можете да приемате през нощта, за да получите добър контрол, и имайте богата на протеини закуска в началото на деня и малко храна в края на деня, за да ви помогне.

Много благодаря! Ще се опитам най-добре да ги убедя.

И да започна собствения си PHD възможно най-скоро. Докато други се справят много добре с това, няколкото ми лични LOGI-опита не бяха успешни за мен - винаги гладен, дори на „Lutz“ - („Живот без хляб“) - дози от 72-108 g CH/d.

(За съжаление ... не използвах бутона „отговор“, както трябваше да направя ...)

Някои малки корекции за италианския превод:
ПРИЯТНИ ХРАНИ: cibi per il piacere
TARO: неизвестен в Италия, така или иначе „Radice del Taro“
САГО: неизвестен, „amido della Palma“
БЕЗОПАСНИ НИШЕБИ: (карбоидрати) amidacei съгласие
зелена ферментацияE
зелен цвят
радикИ
АЛКОХОЛ: алкохол
СТЪЛКОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ: Verdura a Gambo
СОСОВЕ И СУПИ: condimenti e zuppe
треваO di anatra
carnI con pocHI омега 6
МОРСКА ХРАНА: pesce ricco di omega 3
ossObuco
altrI tipi di carne e pesce

Благодаря Макс, ще се опитам да вкарам тези актуализации.

OMG, испанската версия е много обезсърчена, казва, че е богата на ОМЕГА 6 морски дарове и е омега 3. Също така би било полезно да имаме превод в килограми, а не в лири ...

Можете ли да ми кажете как трябва да се чете?

Здравей Пол, просто трябва да смениш числото в думата омега-6 на омега-3. В момента испанецът казва, че трябва да яде риба, богата на омега-6.

Здравей Пол, Шоу-Чинг и Камал,

Въпрос и наблюдение. Първо наблюдението ...

O: В испанската версия на чинията за храна Perfect Health Diet има грешка/грешка. Той гласи: „carnes ricas en omega-6 (salmón, sardinas, mariscos)“, докато на английски е посочено, „богати на омега-3 морски дарове (сьомга, сардини, ракообразни)“; следователно „carnes ricas en * omega-3 * (salmón, sardinas, mariscos)“ би бил правилният превод. В противен случай нашите испаноезични приятели може да започнат да се чудят защо техните омега-6 не се балансират! Благодаря ти, Рафаел, че отдели време за превод.

Актуализация: Написах горното, преди да видя, че Ванеса и Ерин са забелязали същата тази грешка/отпечатък; тъй като не е актуализиран, реших да го оставя като напомняне.

Сега въпросът ...

Въпрос: Има този златен ретривър, който носи много радост и смях на света (и, колкото и да е странно, мисля, че прилича на Ричард Гиър), с опасен тумор, заседнал между врата и гръдната клетка. В опитите си да подобря качеството му на живот, смятам да го бомбардирам с костен бульон и да се придържам към повечето други насоки за рак на PHD (за хората), но днес попаднах на следната статия:

Не съм твърде загрижен ... но започнах да се чудя дали е възможно излишъкът на глицин да доведе до отрицателен резултат в този случай (в резултат на ускорен растеж на тумора)?

Всички коментари са добре дошли и Ви благодаря предварително за внимателния отговор.

Woops ... уеб връзката работи, но заглавието на статията не се появи:

Екипът от Бостън открива, че раковите клетки имат апетит за глицин, осигурявайки олово в усилията за спиране на туморите

Просто чета книгата за PHD и започвам да изпълнявам плана този уикенд. От известно време правим ниско съдържание на въглехидрати, но вашият план изглежда интересен. Ще ви държа в течение.

Разказвам на майка си всичко за тази книга, как тя промени живота ми и разбирането ми за храната и това влияе върху здравето. Книгата е много вдъхновяваща и би било по-добре, ако тя я прочете сама.
Четох, че високите концентрации на омега-6 в кърмата причиняват кожни заболявания при бебетата. Тогавашното ми 6-месечно дете беше кърмено изключително и имаше акне и екзема. Ядях много ядки всеки ден, защото те са толкова „здрави“! Спря веднага, той е на 7,5 месеца и има чиста кожа!

Може би можете да ни предоставите руски превод на чинията с храна? Ще се радваме да намерим руски издател за книгата, но все още не сме получили интерес.

Много се радвам да чуя, че вашето бебе е по-добро!

Здравей Пол, разбрах, че вие ​​вероятно сте заети, затова продължих и редактирах испанската версия, за да прочета омега-3 (извинете, ако е малко калпав ... използвах Window’s Paint: o)

Благодаря Габриел. Ние сме заети, но ще се опитам да го актуализирам много скоро.

Здравейте, можете ли да поправите унгарския превод? Има грешно наименование за безопасно нишесте „живовляк“.
Текущ неправилен унгарски превод: „útifű“
Точен унгарски превод: „főzőbanán“
Благодаря ти!

Опасявам се, че може да изкрещите, ако чуете още един въпрос за безопасното нишесте, но ... не успях да намеря отговора на този, нито в книгата, нито във вашия блог.

Има ли стойност в безопасното нишесте освен съдържанието им (безопасни) въглехидрати? С други думи, ако ям тонове зеленчуци без нишесте (тикви, моркови, лук и др.), Получаващи около 250 г въглехидрати на ден, трябва ли все пак да добавям картофи или ориз в диетата си?

Мисля, че би било добре да включите малко нишесте. Зеленчуците обикновено консумират 40 калории на килограм за смилане и голяма част от това може да е в глюкоза, така че те не добавят толкова, колкото си мислите към баланса на въглехидратите в тялото. Освен това, ако получавате достатъчно въглехидрати, получавате ги предимно като захари, така че фруктозната фракция е повече от оптимална. Също така някои зеленчуци имат достатъчно токсини, за да станат вредни при високи дози. И накрая, нишестето има устойчиво нишесте, полезна форма на фибри. Така че има ползи и никакви разходи за добавяне на нишесте и изместване на някои зеленчуци.