Netflix улесни подобряването на чуждите езици, напълно случайно. Ами ако се опита сериозно?

странният

Сцена от Троцкий (Троцки) на Netflix

През последната година гледах куп руски филми в Netflix. Започнах да го правя, за да компенсирам своята непристойност: моят преподавател по руски език - светец - щеше да ми дава купища упражнения, които да правя за домашна работа, а седмица след седмица просто ги ритах настрана и вместо това гледах Netflix. Бих гледал същата обичайна тарифа за съдържание на английски език като повечето абонати във Великобритания: House of Cards, BoJack Horseman, Black Mirror. Моят руски не се подобри в резултат.

Един неделен следобед през 2018 г., чувствайки се виновен за двойствените факти, че учебникът се измъчва на рафт и че моето владеене на руски все още е средно, аз небрежно написах „руски“ в лентата за търсене на Netflix. Едно от нещата, които се появиха, беше Метод (The Method), рускоезичен 16-епизоден детектив/сериал, неясно вдъхновен от американския класически сериал Dexter. Почти разсеяно натиснах play, зададох езика на „руски (оригинал)“, а субтитрите на „руски (CC)“. Оттогава не съм прекъсвал руската си диета Netflix.

Реклама

Студентите по чужди езици гледат чужди филми, за да усъвършенстват своето разбиране и лексика, може би още от създаването на филми. Със сигурност гледах много препивки в епизод на House M.D., когато учех английски - бързо напредвах от използване на италиански субтитри до английски субтитри, без никакви субтитри като цяло.

Netflix обаче го прави по-опростен. Намирането на руски филми онлайн е по-трудно от намирането на англоезично съдържание; намирането на руски филми с руски субтитри е обезсърчително: в YouTube се появяват няколко примера, особено в каналите за изучаване на руски език. В Netflix гледането на руски филми е лесно - и почти всички от тях имат субтитри както на английски, така и на руски. Начинът, по който правя това, е да гледам всяка сцена с руски субтитри и когато имам проблем да я разбера, прескачам десет секунди назад и я преглеждам отново с английски субтитри. След това го гледам трети път, отново с руски субтитри.

Прочетете следващото

68 от най-добрите Netflix сериали за прекалено гледане в момента

Не съм сигурен дали постъпвам правилно - има изследвания, които показват, че гледането на филм със субтитри на същия език има положително въздействие върху обучението, макар че това е непрекъснат дебат - но моят руски речник със сигурност се е разраснал в резултат на моите сесии на Netflix. Един от страничните ефекти е, че руската оферта на Netflix е наклонена към насилника и престъпника, много от думите, които научавам, са неща като „пистолет“ (пистолет), „убиец“ (убийца) и „копеле“ (еб твою мать ). Наскоро стартирала поредица за живота на болшевишкия идеолог Леон Троцки ме накара да добавя „конгрес“ (съезд) и „селянин“ (крестьянин) към кошарата.

Случайно или по силата на своя международен обхват, Netflix успя да създаде механизъм, който работи доста добре за изучаване на езици. Но компанията явно не го прави нарочно. Например една от поредицата, която започнах да гледам след Метод, няма руски субтитри: опцията беше между руски аудио или руски аудио и английски субтитри. (Това е и настройката по подразбиране за руско съдържание в Amazon Prime Video). За разлика от таблетната и настолната си версия, телефонното приложение на Netflix - което понякога използвам по време на пътуването до работното място - не показва субтитри, когато шоуто е на пауза, премахвайки полезен начин за проверка на правописа на отделни думи.

Реклама

Сцена от криминална поредица Метод

Когато се опитах да освежа ръждясалия си френски, се появиха още проблеми. Субтитрите за френските сериали на Netflix не бяха толкова добри, колкото тези за руските - понякога липсват думи или надписите са съкратена версия на изреченото на екрана, което може да работи за френска телевизионна публика, която иска да следи шоуто, но определено не работи за усърдни ученици от la langue.

Джонатан Бенет, директор за корпоративни комуникации на Netflix, потвърждава, че хората, които използват сериалите му за изучаване на езици, не са непременно в главата на съзнанието на Netflix. „Това не е нещо, което сме разгледали с подробности, но е чудесно да чуем как това е било добро изживяване за вас“, казва той.

Прочетете следващото

Дали Netflix насочва бъдещето на телевизията?

От Катрин Бенет

Всъщност, ако не друго, Netflix изглежда е обвързан в обратната посока: през 2018 г. той започна да добавя английски дублаж към чуждестранни шоу програми, връщайки практика, която почти не се използваше в англоговорящия свят - и която със сигурност не не ми се струва, че има за цел да насърчи любопитството към други езици.

Реклама

И все пак ще отнеме сравнително малко, за да може Netflix да се погрижи за кохортата на лингвистите: по-голяма еднаквост в качеството на субтитрите, може би инструмент за по-бързо превеждане на думите в субтитрите или двуезично субтитриране - функция, предоставена в момента от разширението на Chrome Tranflix.

В интервю през октомври 2018 г. Рийд Хейстингс, съосновател и главен изпълнителен директор на Netflix, разкри страстта си към руското кино. „Забавлението е един от най-добрите начини за създаване на съпричастност и когато гледам руски филми, това е най-близкото до съвременната Русия“, каза той. „Гледам куп руски филми и започвам да разбирам много повече за Русия - [която] иначе е много чуждо общество за мен.“

Хейстингс е прав, когато казва, че забавлението има силата да преодолее пропуските между културите - защо не се използва и Netflix за премахване на езиковите бариери?