Нова международна версия
Хората ядоха хляба на ангелите; той им изпрати цялата храна, която могат да ядат.

човек

Нов жив превод
Ядоха храната на ангелите! Бог им даде всичко, което можеха да държат.

Английска стандартна версия
Човек яде от хляба на ангелите; той им изпрати храна в изобилие.

Berean Study Bible
Човекът яде хляба на ангелите; Той им изпрати храна в изобилие.

Нова американска стандартна библия
Човек наистина е ял хляба на ангелите; Той им изпрати храна в изобилие.

Нова версия на крал Джеймс
Хората са яли ангелска храна; Той им изпрати храна до насита.

Библията на крал Джеймс
Човекът яде ангелска храна: изпраща им месо до насита.

Християнска стандартна библия
Хората ядоха хляба на ангелите. Той им изпрати изобилие от храна.

Съвременна английска версия
Той им даде повече от достатъчно и всеки от тях яде тази специална храна.

Превод на добри новини
И те ядоха храната на ангелите и Бог им даде всичко, което искаха.

Християнска стандартна библия на Холман
Хората ядоха хляба на ангелите. Той им изпрати изобилие от храна.

Международна стандартна версия
Смъртните хора ядоха храната на ангелите; той им изпрати провизия в изобилие.

NET Библия
Човек яде храната на могъщите. Той им изпрати повече от достатъчно за ядене.

Нова сърдечна английска библия
Човек яде хляба на силните. Той им изпрати храна до насита.

Верна версия
Човек яде храната на ангелите; Той им изпрати месо докрай.

Арамейска Библия на обикновен английски
Човекът изяде хляба на ангелите и той изпрати дивеч, за да бъдат доволни.

БОЖА ДУМА® Превод
Хората изядоха хляба на силните и Бог им изпрати много храна.

JPS Танах 1917
Човек наистина е ял хляба на могъщите; Той им изпрати провизии докрай.

Нов американски стандарт 1977 г.
Човек наистина е ял хляба на ангелите; Той им изпрати храна в изобилие.

Крал Джеймс 2000 Библия
Човекът яде ангелска храна: той им изпраща храна до насита.

Версия на американския крал Джеймс
Човекът яде ангелска храна: изпраща им месо до насита.

Американска стандартна версия
Човек наистина яде хляба на могъщите: изпраща им храна до насита.

Превод на Брентън Септуагинта
Човекът яде ангелски хляб; той им изпрати провизия докрай.

Библията на Дуей-Реймс
Човекът яде хляба на ангелите: изпраща им изобилие.

Превод на Библията на Дарби
Човек наистина е ял хляба на могъщите; той им изпрати провизия докрай.

Преработена версия на английски
Човек наистина яде хляба на силните: изпраща им месо до насита.

Превод на Библията на Уебстър
Човекът яде ангелска храна: той им изпраща храна до насита.

Световна английска библия
Човекът яде хляба на ангелите. Той им изпрати храна до насита.

Буквален превод на Йънг
Храна на могъщите е ял всеки, Еленът им изпраща до насита.

Изход 16: 3
„Само да бяхме умрели от ръката на Господа в Египетската земя!“ те казаха. „Там седяхме до саксии с месо и си хапвахме хляба, но ти ни заведе в тази пустиня, за да умрем от глад цялото това събрание!“

Псалм 81:10
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, Който те изведе от Египет. Отвори широко устата си и аз ще я напълня.

Псалм 103: 20
Благословете Господа, всички Негови ангели, силни в сила, които изпълняват Неговото слово, които се вслушват в гласа на заповедта Му.

Осия 11: 4
Водих ги с връзки на доброта, с въжета на любовта; Вдигнах игото от вратовете им и се наведех да ги храня.

Човек наистина яде ангелска храна: изпраща им месо до насита.

Псалм 103: 20 Благославяйте Господа, вие негови ангели, които превъзхождате по сила, изпълнявате Неговите заповеди, слушайки гласа на словото Му.

Изход 16: 8 И Мойсей каза, Това ще бъде, когато Господ ще ви даде вечер да ядете месо и сутрин хляб до насита; защото Господ чува роптанията ви, които роптаете против него; и какво са ние? вашето мърморене са не срещу нас, а срещу ГОСПОДА.

Матей 14:20 И всички ядоха и се наситиха; и взеха отломките, останали дванадесет пълни кошници.

Матей 15:37 И те ядоха всички и се наситиха; месо останаха пълни седем кошници.

Човече
אִ֑ישׁ (’îš)
Съществително име - мъжко число единствено число
Стринг на иврит 376: Мъжът като личност, мъж

ял
אָ֣כַל (’ā · ḵal)
Глагол - Qal - Perfect - трето лице от мъжки род в единствено число
Strong's Hebrew 398: Да се ​​яде

хлябът
לֶ֣חֶם (le · ḥem)
Съществително име - единствено число от мъжки род
Strong's Hebrew 3899: Храна, хляб, зърно

на ангели;
אַ֭בִּירִים (’ab · bî · rîm)
Прилагателно - мъжки род множествено число
Strong's Hebrew 47: Мощен, доблестен

Той прати
שָׁלַ֖ח (šā · laḥ)
Глагол - Qal - Perfect - трето лице от мъжки род в единствено число
Strong's Hebrew 7971: Да се ​​изпрати, за, навън

тях
לָהֶ֣ם (lā · хем)
Предлог-l | Местоимение - трето лице от мъжки род в множествено число
Strong's Hebrew 1992: Те

храна
צֵידָ֬ה (ṣê · ḏāh)
Съществително име - единствено число от женски род
Strong's Hebrew 6720: Провизия, храна

в изобилие.
לָשֹֽׂבַע׃ (lā · śō · ḇa ‘)
Предлог-l | Съществително име - мъжко число единствено число
Strong's Hebrew 7648: Удовлетворение, радост)

По азбучен ред: изобилие всички ангели ядат хляб може да яде храна той в Man Men от изпрати тях те те