Чувам Хауърд Стърн да казва това през цялото време и изглежда като цяло е нещо знаменитост, както съм чувал и други да го казват. Това просто хората ли са претенциозни или има граматическа основа да го формулираме по този начин?

защо

Споделете връзката

Не съм сигурен в контекста ви, но на английски, „тъй като съм на 16 години“ означава „тъй като съм на 16 години“.

Пример: „Тъй като съм на 16 години, скоро ще напусна училище“.

Ако човекът, който казва това, в момента не е на 16, това вероятно е граматическа грешка. Това е, което може да чуете по-често от чужди говорители, но известните личности не са имунизирани от случайния гаф.

Или може да е нещо различно. Ще ми трябва някакъв контекст - конкретен пример - за да ви кажа със сигурност.

Заменете "тъй като" с "защото" и би трябвало да има повече смисъл

Тъй като в първата кавичка означава „защото“, а тъй като във втората кавичка означава „започвайки от кога“. Например: „Тъй като (защото) съм на 16, най-накрая мога да си взема шофьорската книжка!“ За разлика от „Работя в този магазин от (започвайки от кога) бях на 16“.

Тъй като съм на 16 показва, че в момента са на 16. Ако всъщност не са на 16, те показват, че са незрели

Според моя опит това е нещо, което най-често се казва от хора от Ню Йорк. Това е просто странен граматичен тик. Те поставят възрастта в сегашно време вместо в минало.

А, мисля, че това е верният отговор. Това обяснява защо Хауърд го казва, както и защо очевидно се разпространява в света на знаменитостите.

Някаква идея защо някой съзнателно би променил начина си на говорене по този начин? Не разбирам защо си струва усилията.

Благодаря за отговора, въпросът ми беше по-труден за изразяване с думи, които очаквах.